لأَنَّ الْحِكْمَةَ خَيْرٌ مِنَ الَّلآلِئِ، وَكُلُّ الْجَوَاهِرِ لاَ تُسَاوِيهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Veren's Contemporary Bible
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
和合本 (简体字)
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Croatian Bible
Nebo lepší jest moudrost než drahé kamení, tak že jakékoli věci žádostivé vrovnati se jí nemohou.
Czech Bible Kralicka
thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Danske Bibel
Want wijsheid is beter dan robijnen, en al wat men begeren mag, is met haar niet te vergelijken.
Dutch Statenvertaling
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
Esperanto Londona Biblio
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
Finnish Biblia (1776)
Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
Haitian Creole Bible
כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה׃
Modern Hebrew Bible
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörűségek ehhez egyenlők nem lehetnek.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
Malagasy Bible (1865)
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Maori Bible
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Bibelen på Norsk (1930)
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
Romanian Cornilescu Version
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ang karunungan ay maigi kay sa mga rubi; at lahat ng mga bagay na mananasa ay hindi maitutulad sa kaniya.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü bilgelik mücevherden değerlidir, Dilediğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
Unaccented Modern Greek Text
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کیونکہ حکمت موتیوں سے کہیں بہتر ہے، کوئی بھی خزانہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì sự khôn ngoan có giá hơn châu ngọc, Và các vật mình ưa thích hơn hết chẳng sánh bằng nó đặng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Latin Vulgate