Proverbs 8:8

كُلُّ كَلِمَاتِ فَمِي بِالْحَقِّ. لَيْسَ فِيهَا عِوَجٌ وَلاَ الْتِوَاءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.

Veren's Contemporary Bible

我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。

和合本 (简体字)

Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.

Croatian Bible

Spravedlivé jsou všecky řeči úst mých, není v nich nic křivého ani převráceného.

Czech Bible Kralicka

Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;

Danske Bibel

Al de redenen Mijns monds zijn in gerechtigheid; er is niets verdraaids, noch verkeerds in.

Dutch Statenvertaling

Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.

Esperanto Londona Biblio

هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.

Haitian Creole Bible

בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש׃

Modern Hebrew Bible

मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.

Malagasy Bible (1865)

Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.

Maori Bible

Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.

Romanian Cornilescu Version

En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.

Swedish Bible (1917)

Lahat ng mga salita ng aking bibig ay sa katuwiran; walang bagay na liko o suwail sa kanila.

Philippine Bible Society (1905)

Ağzımdan çıkan her söz doğrudur, Yoktur eğri ya da sapık olanı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον

Unaccented Modern Greek Text

Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو بھی بات میرے منہ سے نکلے وہ راست ہے، ایک بھی پیچ دار یا ٹیڑھی نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các lời miệng ta điều xưng hiệp sự công bình. Trong nó chẳng có điều chi cong vạy hoặc gian tà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum

Latin Vulgate