Proverbs 8:16

بِي تَتَرَأَّسُ الرُّؤَسَاءُ وَالشُّرَفَاءُ، كُلُّ قُضَاةِ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.

Veren's Contemporary Bible

王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。

和合本 (简体字)

Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.

Croatian Bible

Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.

Czech Bible Kralicka

ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.

Danske Bibel

Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.

Dutch Statenvertaling

Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.

Esperanto Londona Biblio

تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.

Finnish Biblia (1776)

Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.

Haitian Creole Bible

בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק׃

Modern Hebrew Bible

मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.

Malagasy Bible (1865)

Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.

Maori Bible

Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.

Bibelen på Norsk (1930)

Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.

Romanian Cornilescu Version

Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.

Swedish Bible (1917)

Sa pamamagitan ko ay nagpupuno ang mga pangulo, at ang mga mahal na tao, sa makatuwid baga'y lahat ng mga hukom sa lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Önderler, adaletle yöneten soylular Sayemde yönetirler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δι εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης

Unaccented Modern Greek Text

Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے ذریعے رئیس اور شرفا بلکہ تمام عادل منصف حکومت کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nhờ ta, các quan trưởng, người tước vị, Và các quan xét thế gian đều quản hạt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam

Latin Vulgate