Proverbs 8:10

خُذُوا تَأْدِيبِي لاَ الْفِضَّةَ، وَالْمَعْرِفَةَ أَكْثَرَ مِنَ الذَّهَبِ الْمُخْتَارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,

Veren's Contemporary Bible

你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。

和合本 (简体字)

Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.

Croatian Bible

Přijmětež cvičení mé raději než stříbro, a umění raději než zlato nejvýbornější.

Czech Bible Kralicka

Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;

Danske Bibel

Neemt Mijn tucht aan, en niet zilver, en wetenschap, meer dan het uitgelezen uitgegraven goud.

Dutch Statenvertaling

Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.

Esperanto Londona Biblio

به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.

Finnish Biblia (1776)

Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.

Haitian Creole Bible

קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר׃

Modern Hebrew Bible

चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.

Malagasy Bible (1865)

Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.

Maori Bible

Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!

Bibelen på Norsk (1930)

Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.

Romanian Cornilescu Version

Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.

Swedish Bible (1917)

Tanggapin mo ang aking turo at huwag pilak; at ang kaalaman na higit kay sa dalisay na ginto.

Philippine Bible Society (1905)

Gümüş yerine terbiyeyi, Saf altın yerine bilgiyi edinin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.

Unaccented Modern Greek Text

Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چاندی کی جگہ میری تربیت اور خالص سونے کے بجائے علم و عرفان اپنا لو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khá nhận sự khuyên dạy ta, chớ lãnh tiền bạc, Thà lãnh sự tri thức hơn là vàng chọn lựa;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite

Latin Vulgate