Proverbs 8:6

اِسْمَعُوا فَإِنِّي أَتَكَلَّمُ بِأُمُورٍ شَرِيفَةٍ، وَافْتِتَاحُ شَفَتَيَّ اسْتِقَامَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.

Veren's Contemporary Bible

你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。

和合本 (简体字)

Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.

Croatian Bible

Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.

Czech Bible Kralicka

Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;

Danske Bibel

Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.

Finnish Biblia (1776)

Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.

Haitian Creole Bible

שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים׃

Modern Hebrew Bible

सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.

Malagasy Bible (1865)

Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.

Maori Bible

Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;

Bibelen på Norsk (1930)

Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.

Romanian Cornilescu Version

Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y mangakinig, sapagka't magsasalita ako ng mga marilag na bagay; at ang buka ng aking mga labi ay magiging mga matuwid na bagay,

Philippine Bible Society (1905)

Söylediğim yetkin sözleri dinleyin, Ağzımı doğruları söylemek için açarım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσατε διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.

Unaccented Modern Greek Text

Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سنو، کیونکہ مَیں شرافت کی باتیں کرتی ہوں، اور میرے ہونٹ سچائی پیش کرتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy nghe, vì ta sẽ nói điều tốt lành, Ta hở môi ra mà dạy điều ngay thẳng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent

Latin Vulgate