Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Al Músico principal: sobre Sosannim: Salmo de David. SÁLVAME, oh Dios, Porque las aguas han entrado hasta el alma.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Cansado estoy de llamar; mi garganta se ha enronquecido; Han desfallecido mis ojos esperando á mi Dios.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Hanse aumentado más que los cabellos de mi cabeza los que me aborrecen sin causa; Hanse fortalecido mis enemigos, los que me destruyen sin por qué: He venido pues á pagar lo que no he tomado.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Dios, tú sabes mi locura; Y mis delitos no te son ocultos.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
No sean avergonzados por mi causa los que te esperan, oh Señor JEHOVÁ de los ejércitos; No sean confusos por mí los que te buscan, oh Dios de Israel.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Porque me consumió el celo de tu casa; Y los denuestos de los que te vituperaban, cayeron sobre mí.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Y lloré afligiendo con ayuno mi alma; Y esto me ha sido por afrenta.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Puse además saco por mi vestido; Y vine á serles por proverbio.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Hablaban contra mí los que se sentaban á la puerta, Y me zaherían en las canciones de los bebederos de sidra.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Empero yo enderezaba mi oración á ti, oh JEHOVÁ, al tiempo de tu buena voluntad: Oh Dios, por la multitud de tu misericordia, Por la verdad de tu salud, óyeme.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Sácame del lodo, y no sea yo sumergido: Sea yo libertado de los que me aborrecen, y del profundo de las aguas.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Óyeme, JEHOVÁ, porque apacible es tu misericordia; Mírame conforme á la multitud de tus miseraciones.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Y no escondas tu rostro de tu siervo; Porque estoy angustiado; apresúrate, óyeme.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Acércate á mi alma, redímela: Líbrame á causa de mis enemigos.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Tú sabes mi afrenta, y mi confusión, y mi oprobio: Delante de ti están todos mis enemigos.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
La afrenta ha quebrantado mi corazón, y estoy acongojado: Y esperé quien se compadeciese de mí, y no lo hubo: Y consoladores, y ninguno hallé.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Pusiéronme además hiel por comida, Y en mi sed me dieron á beber vinagre.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Sea su mesa delante de ellos por lazo, Y lo que es para bien por tropiezo.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Sean oscurecidos sus ojos para ver, Y haz siempre titubear sus lomos.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Derrama sobre ellos tu ira, Y el furor de tu enojo los alcance.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Porque persiguieron al que tú heriste; Y cuentan del dolor de los que tú llagaste.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Pon maldad sobre su maldad, Y no entren en tu justicia.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Sean raídos del libro de los vivientes, Y no sean escritos con los justos.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Y yo afligido y dolorido, Tu salud, oh Dios, me defenderá.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Alabaré yo el nombre de Dios con cántico, Ensalzarélo con alabanza.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Y agradará á JEHOVÁ más que sacrificio de buey, Ó becerro que echa cuernos y uñas.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Veránlo los humildes, y se gozarán; Buscad á Dios, y vivirá vuestro corazón.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Porque JEHOVÁ oye á los menesterosos, Y no menosprecia á sus prisioneros.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Alábenlo los cielos y la tierra, Los mares, y todo lo que se mueve en ellos.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Porque Dios guardará á Sión, y reedificará las ciudades de Judá; Y habitarán allí, y la poseerán.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Y la simiente de sus siervos la heredará, Y los que aman su nombre habitarán en ella.