John 6

post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
PASADAS estas cosas, fuése Jesús de la otra parte de la mar de Galilea, que es de Tiberias.
et sequebatur eum multitudo magna quia videbant signa quae faciebat super his qui infirmabantur
Y seguíale grande multitud, porque veían sus señales que hacía en los enfermos.
subiit ergo in montem Iesus et ibi sedebat cum discipulis suis
Y subió Jesús á un monte, y se sentó allí con sus discípulos.
erat autem proximum pascha dies festus Iudaeorum
Y estaba cerca la Pascua, la fiesta de los Judíos.
cum sublevasset ergo oculos Iesus et vidisset quia multitudo maxima venit ad eum dicit ad Philippum unde ememus panes ut manducent hii
Y como alzó Jesús los ojos, y vió que había venido á él grande multitud, dice á Felipe: ¿De dónde compraremos pan para que coman éstos?
hoc autem dicebat temptans eum ipse enim sciebat quid esset facturus
Mas esto decía para probarle; porque él sabía lo que había de hacer.
respondit ei Philippus ducentorum denariorum panes non sufficiunt eis ut unusquisque modicum quid accipiat
Respondióle Felipe: Doscientos denarios de pan no les bastarán, para que cada uno de ellos tome un poco.
dicit ei unus ex discipulis eius Andreas frater Simonis Petri
Dícele uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro:
est puer unus hic qui habet quinque panes hordiacios et duos pisces sed haec quid sunt inter tantos
Un muchacho está aquí que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos; ¿mas qué es esto entre tantos?
dixit ergo Iesus facite homines discumbere erat autem faenum multum in loco discubuerunt ergo viri numero quasi quinque milia
Entonces Jesús dijo: Haced recostar la gente. Y había mucha hierba en aquel lugar: y recostáronse como número de cinco mil varones.
accepit ergo panes Iesus et cum gratias egisset distribuit discumbentibus similiter et ex piscibus quantum volebant
Y tomó Jesús aquellos panes, y habiendo dado gracias, repartió á los discípulos, y los discípulos á los que estaban recostados: asimismo de los peces, cuanto querían.
ut autem impleti sunt dixit discipulis suis colligite quae superaverunt fragmenta ne pereant
Y como fueron saciados, dijo á sus discípulos: Recoged los pedazos que han quedado, porque no se pierda nada.
collegerunt ergo et impleverunt duodecim cofinos fragmentorum ex quinque panibus hordiaciis quae superfuerunt his qui manducaverunt
Cogieron pues, é hinchieron doce cestas de pedazos de los cinco panes de cebada, que sobraron á los que habían comido.
illi ergo homines cum vidissent quod fecerat signum dicebant quia hic est vere propheta qui venturus est in mundum
Aquellos hombres entonces, como vieron la señal que Jesús había hecho, decían: Éste verdaderamente es el profeta que había de venir al mundo.
Iesus ergo cum cognovisset quia venturi essent ut raperent eum et facerent eum regem fugit iterum in montem ipse solus
Y entendiendo Jesús que habían de venir para arrebatarle, y hacerle rey, volvió á retirarse al monte, él solo.
ut autem sero factum est descenderunt discipuli eius ad mare
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;
et cum ascendissent navem venerunt trans mare in Capharnaum et tenebrae iam factae erant et non venerat ad eos Iesus
Y entrando en un barco, venían de la otra parte de la mar hacia Capernaum. Y era ya oscuro, y Jesús no había venido á ellos.
mare autem vento magno flante exsurgebat
Y levantábase la mar con un gran viento que soplaba.
cum remigassent ergo quasi stadia viginti quinque aut triginta vident Iesum ambulantem super mare et proximum navi fieri et timuerunt
Y como hubieron navegado como veinticinco ó treinta estadios, ven á Jesús que andaba sobre la mar, y se acercaba al barco: y tuvieron miedo.
ille autem dicit eis ego sum nolite timere
Mas él les dijo: Yo soy; no tengáis miedo.
voluerunt ergo accipere eum in navi et statim fuit navis ad terram quam ibant
Ellos entonces gustaron recibirle en el barco: y luego el barco llegó á la tierra donde iban.
altera die turba quae stabat trans mare vidit quia navicula alia non erat ibi nisi una et quia non introisset cum discipulis suis Iesus in navem sed soli discipuli eius abissent
El día siguiente, la gente que estaba de la otra parte de la mar, como vió que no había allí otra navecilla sino una, y que Jesús no había entrado con sus discípulos en ella, sino que sus discípulos se habían ido solos;
aliae vero supervenerunt naves a Tiberiade iuxta locum ubi manducaverant panem gratias agente Domino
Y que otras navecillas habían arribado de Tiberias junto al lugar donde habían comido el pan después de haber el Señor dado gracias;
cum ergo vidisset turba quia Iesus non esset ibi neque discipuli eius ascenderunt naviculas et venerunt Capharnaum quaerentes Iesum
Como vió pues la gente que Jesús no estaba allí, ni sus discípulos, entraron ellos en las navecillas, y vinieron á Capernaum buscando á Jesús.
et cum invenissent eum trans mare dixerunt ei rabbi quando huc venisti
Y hallándole de la otra parte de la mar, dijéronle: Rabbí, ¿cuándo llegaste acá?
respondit eis Iesus et dixit amen amen dico vobis quaeritis me non quia vidistis signa sed quia manducastis ex panibus et saturati estis
Respondióles Jesús, y dijo; De cierto, de cierto os digo, que me buscáis, no porque habéis visto las señales, sino porque comisteis el pan y os hartasteis.
operamini non cibum qui perit sed qui permanet in vitam aeternam quem Filius hominis vobis dabit hunc enim Pater signavit Deus
Trabajad no por la comida que perece, mas por la comida que á vida eterna permanece, la cual el Hijo del hombre os dará: porque á éste señaló el Padre, que es Dios.
dixerunt ergo ad eum quid faciemus ut operemur opera Dei
Y dijéronle: ¿Qué haremos para que obremos las obras de Dios?
respondit Iesus et dixit eis hoc est opus Dei ut credatis in eum quem misit ille
Respondió Jesús, y díjoles: Ésta es la obra de Dios, que creáis en el que él ha enviado.
dixerunt ergo ei quod ergo tu facis signum ut videamus et credamus tibi quid operaris
Dijéronle entonces: ¿Qué señal pues haces tú, para que veamos, y te creamos? ¿Qué obras?
patres nostri manna manducaverunt in deserto sicut scriptum est panem de caelo dedit eis manducare
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: Pan del cielo les dió á comer.
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis non Moses dedit vobis panem de caelo sed Pater meus dat vobis panem de caelo verum
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: No os dió Moisés pan del cielo; mas mi Padre os da el verdadero pan del cielo.
panis enim Dei est qui descendit de caelo et dat vitam mundo
Porque el pan de Dios es aquel que descendió del cielo y da vida al mundo.
dixerunt ergo ad eum Domine semper da nobis panem hunc
Y dijéronle: Señor, danos siempre este pan.
dixit autem eis Iesus ego sum panis vitae qui veniet ad me non esuriet et qui credit in me non sitiet umquam
Y Jesús les dijo: Yo soy el pan de vida: el que á mí viene, nunca tendrá hambre; y el que en mí cree, no tendrá sed jamás.
sed dixi vobis quia et vidistis me et non creditis
Mas os he dicho, que aunque me habéis visto, no creéis.
omne quod dat mihi Pater ad me veniet et eum qui venit ad me non eiciam foras
Todo lo que el Padre me da, vendrá á mí; y al que á mí viene, no le hecho fuera.
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.
haec est autem voluntas eius qui misit me Patris ut omne quod dedit mihi non perdam ex eo sed resuscitem illum novissimo die
Y ésta es la voluntad del que me envió, del Padre: Que todo lo que me diere, no pierda de ello, sino que lo resucite en el día postrero.
haec est enim voluntas Patris mei qui misit me ut omnis qui videt Filium et credit in eum habeat vitam aeternam et resuscitabo ego eum in novissimo die
Y ésta es la voluntad del que me ha enviado: Que todo aquel que ve al Hijo, y cree en él, tenga vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
murmurabant ergo Iudaei de illo quia dixisset ego sum panis qui de caelo descendi
Murmuraban entonces de él los Judíos, porque había dicho: Yo soy el pan que descendí del cielo.
et dicebant nonne hic est Iesus filius Ioseph cuius nos novimus patrem et matrem quomodo ergo dicit hic quia de caelo descendi
Y decían: ¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre nosotros conocemos? ¿cómo, pues, dice éste: Del cielo he descendido?
respondit ergo Iesus et dixit eis nolite murmurare in invicem
Y Jesús respondió, y díjoles: No murmuréis entre vosotros.
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.
est scriptum in prophetis et erunt omnes docibiles Dei omnis qui audivit a Patre et didicit venit ad me
Escrito está en los profetas: Y serán todos enseñados de Dios. Así que, todo aquel que oyó del Padre, y aprendió, viene á mí.
non quia Patrem vidit quisquam nisi is qui est a Deo hic vidit Patrem
No que alguno haya visto al Padre, sino aquel que vino de Dios, éste ha visto al Padre.
amen amen dico vobis qui credit in me habet vitam aeternam ego sum panis vitae
De cierto, de cierto os digo: El que cree en mí, tiene vida eterna.
patres vestri manducaverunt in deserto manna et mortui sunt
Yo soy el pan de vida.
hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.
ego sum panis vivus qui de caelo descendi
Éste es el pan que desciende del cielo, para que el que de él comiere, no muera.
si quis manducaverit ex hoc pane vivet in aeternum et panis quem ego dabo caro mea est pro mundi vita
Yo soy el pan vivo que he descendido del cielo: si alguno comiere de este pan, vivirá para siempre; y el pan que yo daré es mi carne, la cual yo daré por la vida del mundo.
litigabant ergo Iudaei ad invicem dicentes quomodo potest hic nobis carnem suam dare ad manducandum
Entonces los Judíos contendían entre sí, diciendo: ¿Cómo puede éste darnos su carne á comer?
dixit ergo eis Iesus amen amen dico vobis nisi manducaveritis carnem Filii hominis et biberitis eius sanguinem non habetis vitam in vobis
Y Jesús les dijo: De cierto, de cierto os digo: Si no comiereis la carne del Hijo del hombre, y bebiereis su sangre, no tendréis vida en vosotros.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.
caro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potus
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem in me manet et ego in illo
El que come mi carne y bebe mi sangre, en mí permanece, y yo en él.
sicut misit me vivens Pater et ego vivo propter Patrem et qui manducat me et ipse vivet propter me
Como me envió el Padre viviente, y yo vivo por el Padre, asimismo el que me come, él también vivirá por mí.
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum
Éste es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.
haec dixit in synagoga docens in Capharnaum
Estas cosas dijo en la sinagoga, enseñando en Capernaum.
multi ergo audientes ex discipulis eius dixerunt durus est hic sermo quis potest eum audire
Y muchos de sus discípulos oyéndolo, dijeron: Dura es esta palabra: ¿quién la puede oír?
sciens autem Iesus apud semet ipsum quia murmurarent de hoc discipuli eius dixit eis hoc vos scandalizat
Y sabiendo Jesús en sí mismo que sus discípulos murmuraban de esto, díjoles: ¿Esto os escandaliza?
si ergo videritis Filium hominis ascendentem ubi erat prius
¿Pues qué, si viereis al Hijo del hombre que sube donde estaba primero?
spiritus est qui vivificat caro non prodest quicquam verba quae ego locutus sum vobis spiritus et vita sunt
El espíritu es el que da vida; la carne nada aprovecha: las palabras que yo os he hablado, son espíritu y son vida.
sed sunt quidam ex vobis qui non credunt sciebat enim ab initio Iesus qui essent credentes et quis traditurus esset eum
Mas hay algunos de vosotros que no creen. Porque Jesús desde el principio sabía quiénes eran los que no creían, y quién le había de entregar.
et dicebat propterea dixi vobis quia nemo potest venire ad me nisi fuerit ei datum a Patre meo
Y dijo: Por eso os he dicho que ninguno puede venir á mí, si no le fuere dado del Padre.
ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant
Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él.
dixit ergo Iesus ad duodecim numquid et vos vultis abire
Dijo entonces Jesús á los doce: ¿Queréis vosotros iros también?
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.
et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei
Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente.
respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est
Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo?
dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.