Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Nu strigă înţelepciunea, şi nu-şi înalţă priceperea glasul?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Ea se aşează sus pe înălţimi, afară pe drum, la răspîntii,
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
şi strigă lîngă porţi, la intrarea cetăţii, la intrarea porţilor:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor!
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Căci gura mea vesteşte adevărul, şi buzele mele urăsc minciuna!
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Toate cuvintele gurii mele sînt drepte, n'au nimic neadevărat nici sucit în ele.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Toate sînt lămurite pentru cel priceput, şi drepte pentru ceice au găsit ştiinţa.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Primiţi mai de grabă învăţăturile mele decît argintul, şi mai de grabă ştiinţa de cît aurul scump.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Căci înţelepciunea preţuieşte mai mult de cît mărgăritarele, şi nici un lucru de preţ nu se poate asemui cu ea.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Eu, Înţelepciunea, am ca locuinţă mintea, şi pot născoci cele mai chibzuite planuri.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Frica de Domnul este urîrea răului; trufia şi mîndria, purtarea rea şi gura... mincinoasă, iată ce urăsc eu.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Dela mine vine sfatul şi izbînda, eu sînt priceperea, a mea este puterea.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Eu iubesc pe ceice mă iubesc, şi cei ce mă caută cu totdinadinsul mă găsesc.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
ca să dau o adevărată moştenire celor ce mă iubesc, şi să le umplu visteriile.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Domnul m'a făcut cea dintîi dintre lucrările Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Eu am fost aşezată din vecinicie, înainte de orice început, înainte de a fi pămîntul.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Am fost născută cînd încă nu erau adîncuri, nici izvoare încărcate cu ape;
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
am fost născută înainte de întărirea munţilor, înainte de a fi dealurile,
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
cînd nu era încă nici pămîntul, nici cîmpiile, nici cea dintîi fărîmă din pulberea lumii.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Cînd a întocmit Domnul cerurile, eu eram de faţă; cînd a tras o zare pe faţa adîncului,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
cînd a pironit norii sus, şi cînd au ţîşnit cu putere izvoarele adîncului,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
cînd a pus un hotar mării, ca apele să nu treacă peste porunca Lui, cînd a pus temeliile pămîntului,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
eu eram meşterul Lui, la lucru lîngă el, şi în toate zilele eram desfătarea Lui, jucînd neîncetat înaintea Lui,
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
jucînd pe rotocolul pămîntului Său, şi găsindu-mi plăcerea în fiii oamenilor.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, căci ferice de ceice păzesc căile mele!
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Ascultaţi învăţătura, ca să vă faceţi înţelepţi, şi nu lepădaţi sfatul meu.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Căci celce mă găseşte, găseşte viaţa, şi capătă bunăvoinţa Domnului.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.