Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
La ieşirea din Templu, pe cînd mergea Isus, ucenicii Lui s'au apropiat de El ca să -I arate clădirile Templului.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Dar Isus le -a zis: ,,Vedeţi voi toate aceste lucruri? Adevărat vă spun că nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
El a şezut jos pe muntele Măslinilor. Şi ucenicii Lui au venit la El la o parte, şi I-au zis: ,,Spune-ne, cînd se vor întîmpla aceste lucruri? Şi care va fi semnul venirii Tale şi al sfîrşitului veacului acestuia?``
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,Băgaţi de seamă să nu vă înşele cineva.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
Fiindcă vor veni mulţi în Numele Meu, şi vor zice: ,Eu sînt Hristosul!` Şi vor înşela pe mulţi.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Veţi auzi de războaie şi veşti de războaie: vedeţi să nu vă spăimîntaţi, căci toate aceste lucruri trebuie să se întîmple. Dar sfîrşitul tot nu va fi atunci.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Un neam se va scula împotriva altui neam, şi o împărăţie împotriva altei împărăţii; şi, pe alocurea, vor fi cutremure de pămînt, foamete şi ciumi.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Dar toate aceste lucruri nu vor fi decît începutul durerilor.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Atunci vă vor da să fiţi chinuiţi, şi vă vor omorî; şi veţi fi urîţi de toate neamurile pentru Numele Meu.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Atunci mulţi vor cădea, se vor vinde unii pe alţii, şi se vor urî unii pe alţii.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
Se vor scula mulţi prooroci mincinoşi, şi vor înşela pe mulţi.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
Şi, din pricina înmulţirii fărădelegii, dragostea celor mai mulţi se va răci.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
Dar cine va răbda pînă la sfîrşit, va fi mîntuit.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Evanghelia aceasta a Împărăţiei va fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfîrşitul.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
De aceea, cînd veţi vedea ,urîciunea pustiirii`, despre care a vorbit proorocul Daniel, ,aşezată în locul sfînt` -cine citeşte să înţeleagă! -
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
atunci, cei ce vor fi în Iudea, să fugă la munţi;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
cine va fi pe acoperişul casei, să nu se pogoare să-şi ia lucrurile din casă;
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
şi cine va fi la cîmp, să nu se întoarcă să-şi ia haina.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Vai de femeile, cari vor fi însărcinate şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Rugaţi-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într'o zi de Sabat.
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
Pentrucă atunci va fi un necaz aşa de mare, cum n'a fost niciodată dela începutul lumii pînă acum, şi nici nu va mai fi.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
Şi dacă zilele acelea n'ar fi fost scurtate, nimeni n'ar scăpa; dar, din pricina celor aleşi, zilele acelea vor fi scurtate.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Atunci dacă vă va spune cineva: ,Iată, Hristosul este aici, sau acolo`, să nu -l credeţi.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Căci se vor scula Hristoşi mincinoşi şi prooroci mincinoşi; vor face semne mari şi minuni, pînă acolo încît să înşele, dacă va fi cu putinţă, chiar şi pe cei aleşi.
ecce praedixi vobis
Iată, că v'am spus mai dinainte.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Deci, dacă vă vor zice: ,Iată -L în pustie`, să nu vă duceţi acolo! ,Iată -L în odăiţe ascunse`, să nu credeţi.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Căci, cum iese fulgerul dela răsărit şi se vede pînă la apus, aşa va fi şi venirea Fiului omului.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Oriunde va fi stîrvul (Sau: hoit, mortăciune.), acolo se vor aduna vulturii.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Îndată după acele zile de necaz, ,soarele se va întuneca, luna nu-şi va mai da lumina ei, stelele vor cădea din cer, şi puterile cerurilor vor fi clătinate.`
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Atunci se va arăta în cer semnul Fiului omului, toate seminţiile pămîntului se vor boci, şi vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere şi cu o mare slavă.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
El va trimete pe îngerii Săi cu trîmbiţa răsunătoare, şi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vînturi, dela o margine a cerurilor pînă la cealaltă.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Dela smochin învăţaţi pilda lui: Cînd îi frăgezeşte şi înfrunzeşte mlădiţia, ştiţi că vara este aproape.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Tot aşa, şi voi, cînd veţi vedea toate aceste lucruri, să ştiţi că Fiul omului este aproape, este chiar la uşi.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Adevărat vă spun că, nu va trece neamul acesta pînă se vor întîmpla toate aceste lucruri.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Despre ziua aceea şi despre ceasul acela, nu ştie nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numai Tatăl.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Cum s'a întîmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întîmpla şi la venirea Fiului omului.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
În adevăr, cum era în zilele dinainte de potop, cînd mîncau şi beau, se însurau şi se măritau, pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
şi n'au ştiut nimic, pînă cînd a venit potopul şi i -a luat pe toţi, tot aşa va fi şi la venirea Fiului omului.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Atunci, din doi bărbaţi cari vor fi la cîmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Din două femei cari vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Să ştiţi că, dacă ar şti stăpînul casei la ce strajă din noapte va veni hoţul, ar veghea şi n'ar lăsa să -i spargă casa.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Deaceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gîndiţi.
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Care este deci robul credincios şi înţelept, pe care l -a pus stăpînul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărîtă?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Ferice de robul acela, pe care stăpînul său, la venirea lui, îl va găsi făcînd aşa!
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Adevărat vă spun că îl va pune peste toate averile sale.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Dar dacă este un rob rău, care zice în inima lui: ,Stăpînul meu zăboveşte să vină!`
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă, şi să mănînce şi să bea cu beţivii,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
stăpînul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă, şi în ceasul pe care nu -l ştie,
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo va fi plînsul şi scrîşnirea dinţilor.