John 7

post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
După aceea, Isus străbătea Galilea; nu voia să stea în Iudea, pentrucă Iudeii căutau să -L omoare.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Şi praznicul Iudeilor, praznicul zis al Corturilor, era aproape.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
Fraţii Lui I-au zis: ,,Pleacă de aici, şi du-Te în Iudea, ca să vadă şi ucenicii Tăi lucrările, pe cari le faci.
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Nimeni nu face ceva în ascuns, cînd caută să se facă cunoscut: dacă faci aceste lucruri, arată-Te lumii.``
neque enim fratres eius credebant in eum
Căci nici fraţii Lui nu credeau în El.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Isus le -a zis: ,,Vremea Mea n'a sosit încă, dar vouă vremea totdeauna vă este prielnică.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
Pe voi lumea nu vă poate urî; pe Mine Mă urăşte, pentrucă mărturisesc despre ea că lucrările ei sînt rele.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Suiţi-vă voi la praznicul acesta; Eu încă nu Mă sui la praznicul acesta, fiindcă nu Mi s'a împlinit încă vremea.``
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Dupăce le -a spus aceste lucruri, a rămas în Galilea.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
După ce s'au suit fraţii Lui la praznic, S'a suit şi El, dar nu pe faţă, ci cam pe ascuns.
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
Iudeii Îl căutau în timpul praznicului, şi ziceau: ,,Unde este?``
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Noroadele vorbeau mult în şoaptă despre El. Unii ziceau: ,,Este un om bun.`` Alţii ziceau: ,,Nu, ci duce norodul în rătăcire.``
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Totuş, de frica Iudeilor, nimeni nu vorbea de El pe faţă.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Pela jumătatea praznicului, Isus S'a suit la Templu. Şi învăţa norodul.
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Iudeii se mirau, şi ziceau: ,,Cum are omul acesta învăţătură, căci n'a învăţat niciodată?``
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Isus le -a răspuns: ,,Învăţătura Mea nu este a Mea, ci a Celuice M'a trimes pe Mine.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Dacă vrea cineva să facă voia Lui, va ajunge să cunoască dacă învăţătura este de la Dumnezeu, sau dacă Eu vorbesc dela Mine.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Cine vorbeşte dela sine, caută slava lui însuş; dar cine caută slava Celuice l -a trimes, acela este adevărat, şi în el nu este strîmbătate.
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Oare nu v'a dat Moise Legea? Totuş nimeni din voi nu ţine Legea. De ce căutaţi să Mă omorîţi?``
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
Norodul I -a răspuns: ,,Ai drac. Cine caută să Te omoare?``
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Drept răspuns, Isus le -a zis: ,,O lucrare am făcut, şi toţi vă miraţi de ea.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Moise v'a dat porunca privitoare la tăierea împrejur-nu că ea vine dela Moise, ci dela patriarhi-şi voi tăiaţi împrejur pe om în ziua Sabatului.
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Dacă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mînie împotriva Mea, pentrucă am însănătoşat un om întreg în ziua Sabatului?
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Nu judecaţi după înfăţişare, ci judecaţi după dreptate.``
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Nişte locuitori din Ierusalim ziceau: ,,Nu este El acela, pe care caută ei să -L omoare?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
Şi totuş, iată că vorbeşte pe faţă, şi ei nu -I zic nimic! Nu cumva, în adevăr, cei mai mari vor fi cunoscut că El este Hristosul?
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Dar noi ştim de unde este omul acesta; însă, cînd va veni Hristosul, nimeni nu va şti de unde este.``
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Şi Isus, pe cînd învăţa pe norod în Templu, striga: ,,Mă cunoaşteţi şi Mă ştiţi de unde sînt! Eu n'am venit dela Mine însumi, ci Cel ce M'a trimes, este adevărat, şi voi nu -L cunoaşteţi.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Eu Îl cunosc, căci vin dela El, şi El M'a trimes.``
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Ei căutau deci să -L prindă; şi nimeni n'a pus mîna pe El, căci încă nu -I sosise ceasul.
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
Mulţi din norod au crezut în El, şi ziceau: ,,Cînd va veni Hristosul, va face mai multe semne decît a făcut omul acesta?``
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Fariseii au auzit pe norod spunînd în şoaptă aceste lucruri despre El. Atunci preoţii cei mai de seamă şi Fariseii au trimes nişte aprozi să -L prindă.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Isus a zis: ,,Mai sînt cu voi puţină vreme, şi apoi Mă duc la Cel ce M'a trimes.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Voi Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni.``
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
Iudeii au zis între ei: ,,Unde are de gînd să se ducă omul acesta, ca să nu -l putem găsi? Doar n'o avea de gînd să se ducă la cei împrăştiaţi printre Greci, şi să înveţe pe Greci?
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Ce însemnează cuvintele acestea, pe cari le -a spus: ,Mă veţi căuta, şi nu Mă veţi găsi; şi unde voi fi Eu, voi nu puteţi veni?``
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
În ziua de pe urmă, care era ziua cea mare a praznicului, Isus a stătut în picioare, şi a strigat: ,,Dacă însetează cineva, să vină la Mine, şi să bea.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Cine crede în Mine, din inima lui vor curge rîuri de apă vie, cum zice Scriptura.``
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Spunea cuvintele acestea despre Duhul, pe care aveau să -L primească ceice vor crede în El. Căci Duhul Sfînt încă nu fusese dat, fiindcă Isus nu fusese încă proslăvit.
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Unii din norod, cînd au auzit aceste cuvinte, ziceau: ,,Acesta este cu adevărat Proorocul.``
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Alţii ziceau: ,,Acesta este Hristosul.`` Şi alţii ziceau: ,,Cum, din Galilea are să vină Hristosul?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Nu zice Scriptura că Hristosul are să vină din sămînţa lui David, şi din satul Betleem, unde era David?``
dissensio itaque facta est in turba propter eum
S'a făcut deci desbinare în norod din pricina Lui.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Unii din ei voiau să -L prindă; dar nimeni n'a pus mîna pe El.
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Aprozii s'au întors deci la preoţii cei mai de seamă şi la Farisei. Şi aceştia le-au zis: ,,De ce nu L-aţi adus?``
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Aprozii au răspuns: ,,Niciodată n'a vorbit vreun om ca omul acesta.``
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
Fariseii le-au răspuns: ,,Doar n'aţi fi fost duşi şi voi în rătăcire?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
A crezut în El vreunul din mai marii noştri sau din Farisei?
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Dar norodul acesta, care nu ştie Legea, este blestemat!``
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Nicodim, cel care venise la Isus noaptea, şi care era unul din ei, le -a zis:
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
,,Legea noastră osîndeşte ea pe un om înainte ca să -l asculte şi să ştie ce face?``
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Drept răspuns, ei i-au zis: ,,Şi tu eşti din Galilea? Cercetează bine, şi vei vedea că din Galilea nu s'a ridicat niciun prooroc.``
et reversi sunt unusquisque in domum suam
(Şi s'a întors fiecare acasă.