Job 34

pronuntians itaque Heliu etiam haec locutus est
Elihu a luat din nou cuvîntul, şi a zis:
audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me
,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!
auris enim verba probat et guttur escas gustu diiudicat
Căci urechea deosebeşte cuvintele, cum gustă cerul gurii bucatele.`
iudicium eligamus nobis et inter nos videamus quid sit melius
Să alegem ce este drept, să vedem între noi ce este bun.
quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum
Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;
in iudicando enim me mendacium est violenta sagitta mea absque ullo peccato
am dreptate şi trec drept mincinos; rana mea este jalnică, şi sînt fără păcat.`
quis est vir ut est Iob qui bibit subsannationem quasi aquam
Este vreun om ca Iov, care să bea batjocura ca apa,
qui graditur cum operantibus iniquitatem et ambulat cum viris impiis
care să umble în tovărăşia celor ce fac rău, care să meargă mînă în mînă cu cei nelegiuiţi?
dixit enim non placebit vir Deo etiam si cucurrerit cum eo
Căci el a zis: ,Nu -i foloseşte nimic omului să-şi pună plăcerea în Dumnezeu.`
ideo viri cordati audite me absit a Deo impietas et ab Omnipotente iniquitas
Ascultaţi-mă dar, oameni pricepuţi! Departe de Dumnezeu nedreptatea, departe de Cel Atotputernic fărădelegea!
opus enim hominis reddet ei et iuxta vias singulorum restituet
El dă omului după faptele lui, răsplăteşte fiecăruia după căile lui.
vere enim Deus non condemnabit frustra nec Omnipotens subvertet iudicium
Nu, negreşit, Dumnezeu nu săvîrşeşte fărădelegea; Cel Atotputernic nu calcă dreptatea.
quem constituit alium super terram aut quem posuit super orbem quem fabricatus est
Cine L -a însărcinat să cîrmuiască pămîntul? Cine I -a dat lumea în grija Lui?
si direxerit ad eum cor suum spiritum illius et flatum ad se trahet
Dacă nu s'ar gîndi decît la El, dacă Şi-ar lua înapoi duhul şi suflarea,
deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur
tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.
si habes ergo intellectum audi quod dicitur et ausculta vocem eloquii mei
Dacă ai pricepere, ascultă lucrul acesta, ia aminte la glasul cuvintelor mele!
numquid qui non amat iudicium sanare potest et quomodo tu eum qui iustus est in tantum condemnas
Oare ar putea să domnească un vrăjmaş al dreptăţii? Şi vei osîndi tu pe Cel drept, pe Cel puternic,
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
care strigă către împăraţi: ,Netrebnicilor!` Şi către domnitori: ,Nelegiuiţilor!`
qui non accipit personas principum nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem opus enim manuum eius sunt universi
Care nu caută la faţa celor mari, şi nu face deosebire între bogat şi sărac, pentrucă toţi sînt lucrarea mînilor Lui?
subito morientur et in media nocte turbabuntur populi et pertransibunt et auferent violentum absque manu
Într'o clipă, ei îşi pierd viaţa. La miezul nopţii, un popor se clatină şi piere. Cel puternic piere, fără amestecul mînii vreunui om.
oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat
Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.
non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.
neque enim ultra in hominis potestate est ut veniat ad Deum in iudicium
Dumnezeu n'are nevoie să privească multă vreme, ca să tragă pe un om la judecată înaintea Lui.
conteret multos innumerabiles et stare faciet alios pro eis
El zdrobeşte pe cei mari fără cercetare, şi pune pe alţii în locul lor.
novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur
Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.
quasi impios percussit eos in loco videntium
Îi loveşte ca pe nişte nelegiuiţi, în faţa tuturor.
qui quasi de industria recesserunt ab eo et omnes vias eius intellegere noluerunt
Abătîndu-se dela El, şi părăsindtoate căile Lui,
ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni et audiret vocem pauperum
ei au făcut să se înalţe la Dumnezeu strigătul săracului. I-au îndreptat luarea aminte la strigătul celui nenorocit.
ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines
Dacă dă El pace, cine poate s'o turbure? Dacă Îşi ascunde El Faţa, cine poate să -L vadă? La fel se poartă fie cu un popor, fie cu un om,
qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi
pentru ca nelegiuitul să nu mai stăpînească şi să nu mai fie o cursă pentru popor.
quia ergo ego locutus sum ad Deum te quoque non prohibeo
Căci a zis el vreodată lui Dumnezeu: ,Am fost pedepsit, nu voi mai păcătui;
si erravi tu doce me si iniquitatem locutus sum ultra non addam
arată-mi ce nu văd; dacă am făcut nedreptăţi, nu voi mai face?`
numquid a te Deus expetit eam quia displicuit tibi tu enim coepisti loqui et non ego quod si quid nosti melius loquere
Oare după părerea ta va face Dumnezeu dreptate? Tu lepezi, tu alegi, şi nu eu; Spune dar ce ştii!
viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me
Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:
Iob autem stulte locutus est et verba illius non sonant disciplinam
,Iov vorbeşte fără pricepere, şi cuvîntările lui sînt lipsite de judecată.
pater mi probetur Iob usque ad finem ne desinas in hominibus iniquitatis
Să fie încercat dar mai departe, fiindcă răspunde ca cei răi!
quia addit super peccata sua blasphemiam inter nos interim constringatur et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum
Căci adaugă la greşelile lui păcate noi; bate din palme în mijlocul nostru, îşi înmulţeşte cuvintele împotriva lui Dumnezeu.``