Job 34:25

لكِنَّهُ يَعْرِفُ أَعْمَالَهُمْ، وَيُقَلِّبُهُمْ لَيْلاً فَيَنْسَحِقُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.

Veren's Contemporary Bible

他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。

和合本 (简体字)

TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.

Croatian Bible

Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.

Czech Bible Kralicka

Jeg hævder derfor: Han ved deres Gerninger, og ved Nattetide styrter han dem;

Danske Bibel

Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Li scias iliajn farojn; Li renversas ilin en la nokto, kaj ili frakasiĝas.

Esperanto Londona Biblio

زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.

Finnish Biblia (1776)

Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.

Haitian Creole Bible

לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃

Modern Hebrew Bible

सो परमेश्वर जानता है कि लोग क्या करते हैं। इसलिये परमेश्वर रात में दुष्टों को हरायेगा, और उन्हें नष्ट कर देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore he knoweth their works, and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa hita amin'izany fa fantany ny asan'ireo, ka dia mamono azy amin'ny alina ho torotoro Izy.

Malagasy Bible (1865)

Na e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.

Maori Bible

Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El cunoaşte faptele lor: noaptea îi răstoarnă, sînt zdrobiţi.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.

Swedish Bible (1917)

Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü ne yaptıklarını bilir, Gece onları deviriverir, ezilirler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι γνωριζει τα εργα αυτων, και ανατρεπει αυτους την νυκτα, και συντριβονται.

Unaccented Modern Greek Text

Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ تو اُن کی حرکتوں سے واقف ہے اور اُنہیں رات کے وقت یوں تہہ و بالا کر سکتا ہے کہ چُور چُور ہو جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

novit enim opera eorum et idcirco inducet noctem et conterentur

Latin Vulgate