Job 34:34

ذَوُو الأَلْبَابِ يَقُولُونَ لِي، بَلِ الرَّجُلُ الْحَكِيمُ الَّذِي يَسْمَعُنِي يَقُولُ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:

Veren's Contemporary Bible

明理的人和听我话的智慧人必对我说:

和合本 (简体字)

Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:

Croatian Bible

Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,

Czech Bible Kralicka

Kloge Folk vil sige til mig som og vise Mænd, der hører mig:

Danske Bibel

De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen:

Dutch Statenvertaling

Saĝaj homoj diros al mi, Kaj prudenta homo, kiu min aŭskultas:

Esperanto Londona Biblio

کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.

Finnish Biblia (1776)

Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:

Haitian Creole Bible

אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃

Modern Hebrew Bible

कोई भी व्यक्ति जिसमें विवेक है और जो समझता है वह मेरे साथ सहमत होगा। कोई भी विवेकी जन जो मेरी सुनता, वह कहेगा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny olona manam-panahy hilaza amiko, ary ny olon-kendry izay mihaino ahy hanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Ka korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:

Maori Bible

Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:

Bibelen på Norsk (1930)

Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oamenii cu pricepere vor fi de părerea mea, înţeleptul care m'ascultă va gîndi ca mine:

Romanian Cornilescu Version

Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:

Swedish Bible (1917)

Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:

Philippine Bible Society (1905)

“Sağduyulu insanlar, Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ανδρες συνετοι θελουσιν ειπει προς εμε, και ο σοφος ανθρωπος οστις με ακουει,

Unaccented Modern Greek Text

Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سمجھ دار لوگ بلکہ ہر دانش مند جو میری بات سنے فرمائے گا،

Urdu Geo Version (UGV)

Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viri intellegentes loquantur mihi et vir sapiens audiat me

Latin Vulgate