Job 34:5

«لأَنَّ أَيُّوبَ قَالَ: تَبَرَّرْتُ، وَاللهُ نَزَعَ حَقِّي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.

Veren's Contemporary Bible

约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;

和合本 (简体字)

Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.

Croatian Bible

Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.

Czech Bible Kralicka

Job sagde jo: "Jeg er retfærdig, min Ret har Gud sat til Side;

Danske Bibel

Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtvaardig, en God heeft mijn recht weggenomen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Ijob diris: Mi estas prava, Sed Dio forigis mian rajton;

Esperanto Londona Biblio

ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.

Finnish Biblia (1776)

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.

Haitian Creole Bible

כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब ने कहा: ‘मैं निर्दोष हूँ, किन्तु परमेश्वर मेरे लिये निष्पक्ष नहीं है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa Joba efa nanao hoe: Marina aho, saingy nesorin'Andriamanitra tamiko ny rariny;

Malagasy Bible (1865)

Kua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:

Maori Bible

Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;

Bibelen på Norsk (1930)

Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iov a zis: ,Sînt nevinovat Şi Dumnezeu nu vrea să-mi dea dreptate;

Romanian Cornilescu Version

Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:

Philippine Bible Society (1905)

“Çünkü Eyüp, ‘Ben suçsuzum’ diyor, ‘Tanrı hakkımı elimden aldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο Ιωβ ειπεν, Ειμαι δικαιος και ο Θεος αφηρεσε την κρισιν μου

Unaccented Modern Greek Text

Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایوب نے کہا ہے، ’گو مَیں بےگناہ ہوں توبھی اللہ نے مجھے میرے حقوق سے محروم کر رکھا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Ðức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia dixit Iob iustus sum et Deus subvertit iudicium meum

Latin Vulgate