Job 34:15

يُسَلِّمُ الرُّوحَ كُلُّ بَشَرٍ جَمِيعًا، وَيَعُودُ الإِنْسَانُ إِلَى التُّرَابِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.

Veren's Contemporary Bible

凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。

和合本 (简体字)

sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.

Croatian Bible

Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.

Czech Bible Kralicka

da udånded Kødet til Hobe, og atter blev Mennesket Støv!

Danske Bibel

Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.

Dutch Statenvertaling

Tiam pereus absolute ĉiu karno, Kaj homo refariĝus polvo.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.

Finnish Biblia (1776)

Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.

Haitian Creole Bible

יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃

Modern Hebrew Bible

तो धरती के सभी व्यक्ति मर जाते, फिर सभी लोग मिट्टी बन जाते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hiala avokoa ny ain'ny nofo rehetra, ary hiverina amin'ny vovoka ny olona.

Malagasy Bible (1865)

Ka hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.

Maori Bible

da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.

Bibelen på Norsk (1930)

Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.

Polish Biblia Gdanska (1881)

toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

tot ce este carne ar pieri deodată, şi omul s'ar întoarce în ţărînă.

Romanian Cornilescu Version

Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.

Swedish Bible (1917)

Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün insanlık bir anda yok olur, İnsan yine toprağa döner.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πασα σαρξ θελει εκπνευσει ομου, και ο ανθρωπος θελει επιστρεψει εις το χωμα.

Unaccented Modern Greek Text

всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو تمام لوگ دم چھوڑ کر دوبارہ خاک ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deficiet omnis caro simul et homo in cinerem revertetur

Latin Vulgate