Job 34:21

لأَنَّ عَيْنَيْهِ عَلَى طُرُقِ الإِنْسَانِ، وَهُوَ يَرَى كُلَّ خَطَوَاتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.

Veren's Contemporary Bible

 神注目观看人的道路,看明人的脚步。

和合本 (简体字)

Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.

Croatian Bible

Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.

Czech Bible Kralicka

Thi Menneskets Veje er ham for Øje, han skuer alle dets Skridt;

Danske Bibel

Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Liaj okuloj estas super la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn paŝojn Li vidas.

Esperanto Londona Biblio

چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.

Finnish Biblia (1776)

Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.

Haitian Creole Bible

כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃

Modern Hebrew Bible

“व्यक्ति जो करता है परमेश्वर उसे देखता है। व्यक्ति जो भी चरण उठाता है परमेश्वर उसे जानता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his goings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny mason'Andriamanitra dia mijery ny alehan'ny olona, ary mahita ny diany rehetra Izy.

Malagasy Bible (1865)

Kei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.

Maori Bible

For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;

Bibelen på Norsk (1930)

Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Dumnezeu vede purtatea tuturor, priveşte paşii fiecăruia.

Romanian Cornilescu Version

Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.

Philippine Bible Society (1905)

“Tanrı’nın gözleri insanların yolundan ayrılmaz, Attıkları her adımı görür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι οι οφθαλμοι αυτου ειναι επι τας οδους του ανθρωπου, Και βλεπει παντα τα βηματα αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اللہ کی آنکھیں انسان کی راہوں پر لگی رہتی ہیں، آدم زاد کا ہر قدم اُسے نظر آتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

oculi enim eius super vias hominum et omnes gressus eorum considerat

Latin Vulgate