Job 34:22

لاَ ظَلاَمَ وَلاَ ظِلَّ مَوْتٍ حَيْثُ تَخْتَفِي عُمَّالُ الإِثْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.

Veren's Contemporary Bible

没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。

和合本 (简体字)

Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.

Croatian Bible

Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.

Czech Bible Kralicka

der er intet Mørke og intet Mulm, som Udådsmænd kan gemme sig i.

Danske Bibel

Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.

Dutch Statenvertaling

Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kaŝi malbonaguloj.

Esperanto Londona Biblio

هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.

Finnish Biblia (1776)

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.

Haitian Creole Bible

אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃

Modern Hebrew Bible

कोई जगह अंधेरे से भरी हुई नहीं है, और कोई जगह ऐसी नहीं है जहाँ इतना अंधेरा हो कि कोई भी दुष्ट व्यक्ति अपने को परमेश्वर से छिपा पाये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy aizina na alim-pito, Izay hieren'ny mpanao ratsy.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

Maori Bible

det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;

Bibelen på Norsk (1930)

Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.

Romanian Cornilescu Version

No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.

Swedish Bible (1917)

Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.

Philippine Bible Society (1905)

Kötülük yapanların gizlenebileceği Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν ειναι σκοτος ουδε σκια θανατου, οπου οι εργαται της ανομιας να κρυφθωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کہیں اِتنی تاریکی یا گھنا اندھیرا نہیں ہوتا کہ بدکار اُس میں چھپ سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non sunt tenebrae et non est umbra mortis ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem

Latin Vulgate