Job 34:2

«اسْمَعُوا أَقْوَالِي أَيُّهَا الْحُكَمَاءُ، وَاصْغَوْا لِي أَيُّهَا الْعَارِفُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,

Veren's Contemporary Bible

你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。

和合本 (简体字)

"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,

Croatian Bible

Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.

Czech Bible Kralicka

"Hør mine Ord, I vise, I forstandige Mænd, lån mig Øre!

Danske Bibel

Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu, saĝuloj, miajn vortojn; Kaj vi, kompetentuloj, atentu min.

Esperanto Londona Biblio

ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.

Finnish Biblia (1776)

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!

Haitian Creole Bible

שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃

Modern Hebrew Bible

“अरे ओ विवेकी पुरुषों तुम ध्यान से सुनो जो बातें मैं कहता हूँ। अरे ओ चतुर लोगों, मुझ पर ध्यान दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandrenesa ny teniko, ianareo olon-kendry; Ary mihainoa ahy, ianareo manam-pahalalana.

Malagasy Bible (1865)

Whakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.

Maori Bible

Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!

Bibelen på Norsk (1930)

Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Ascultaţi, înţelepţilor, cuvintele mele! Luaţi aminte la mine, pricepuţilor!

Romanian Cornilescu Version

Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.

Swedish Bible (1917)

Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.

Philippine Bible Society (1905)

“Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσατε τους λογους μου, ω σοφοι και δοτε ακροασιν εις εμε, οι νοημονες

Unaccented Modern Greek Text

Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اے دانش مندو، میرے الفاظ سنیں! اے عالِمو، مجھ پر کان دھریں!

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audite sapientes verba mea et eruditi auscultate me

Latin Vulgate