Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.