Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.