Job 36

addens quoque Heliu haec locutus est
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
sustine me paululum et indicabo tibi adhuc enim habeo quod pro Deo loquar
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Deus potentes non abicit cum et ipse sit potens
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
sed non salvat impios et iudicium pauperibus tribuit
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
non aufert a iusto oculos suos et reges in solio conlocat in perpetuum et illi eriguntur
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
et si fuerint in catenis et vinciantur funibus paupertatis
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
indicabit eis opera eorum et scelera eorum quia violenti fuerint
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
revelabit quoque aurem eorum ut corripiat et loquetur ut revertantur ab iniquitate
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
si audierint et observaverint conplebunt dies suos in bono et annos suos in gloria
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
si autem non audierint transibunt per gladium et consumentur in stultitia
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
eripiet pauperem de angustia sua et revelabit in tribulatione aurem eius
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
igitur salvabit te de ore angusto latissime et non habentis fundamentum subter se requies autem mensae tuae erit plena pinguedine
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
causa tua quasi impii iudicata est causam iudiciumque recipies
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
cave ne declines ad iniquitatem hanc enim coepisti sequi post miseriam
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
ecce Deus excelsus in fortitudine sua et nullus ei similis in legislatoribus
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
memento quod ignores opus eius de quo cecinerunt viri
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
omnes homines vident eum unusquisque intuetur procul
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
ecce Deus magnus vincens scientiam nostram numerus annorum eius inaestimabilis
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
qui de nubibus fluunt quae praetexunt cuncta desuper
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
et fulgurare lumine suo desuper cardines quoque maris operiet
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
in manibus abscondit lucem et praecipit ei ut rursus adveniat
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.