Job 36:3

أَحْمِلُ مَعْرِفَتِي مِنْ بَعِيدٍ، وَأَنْسُبُ بِرًّا لِصَانِعِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.

Veren's Contemporary Bible

我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。

和合本 (简体字)

Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.

Croatian Bible

Vynesu smysl svůj zdaleka, a stvořiteli svému přivlastním spravedlnost.

Czech Bible Kralicka

Jeg vil hente min Viden langvejsfra og skaffe min Skaber Ret;

Danske Bibel

Ik zal mijn gevoelen van verre ophalen, en mijn Schepper gerechtigheid toewijzen.

Dutch Statenvertaling

Mi prenos mian scion de malproksime, Kaj mi montros, ke mia Kreinto estas prava.

Esperanto Londona Biblio

معلومات خود را به کار می‌گیرم تا نشان بدهم که خالق من، خدا عادل است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tuon minun ymmärrykseni kaukaa, ja osoitan, että minun Luojani on hurskas.

Finnish Biblia (1776)

Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.

Haitian Creole Bible

אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃

Modern Hebrew Bible

मैं अपने ज्ञान को सबसे बाटूँगा। मुझको परमेश्वर ने रचा है। मैं जो कुछ भी जानता हूँ मैं उसका प्रयोग तुझको यह दिखाने के लिये करूँगा कि परमेश्वर निष्पक्ष है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.

Malagasy Bible (1865)

Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

Maori Bible

Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.

Bibelen på Norsk (1930)

Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.

Polish Biblia Gdanska (1881)

De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îmi voi lua temeiurile de departe, şi voi dovedi dreptatea Ziditorului meu.

Romanian Cornilescu Version

Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min insikt vill jag hämta vida ifrån,  och åt min skapare vill jag skaffa rätt.

Swedish Bible (1917)

Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, Yaratıcıma hak vereceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω λαβει τα επιχειρηματα μου μακροθεν, και θελω αποδωσει δικαιοσυνην εις τον Ποιητην μου

Unaccented Modern Greek Text

Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں دُور دُور تک پھروں گا تاکہ وہ علم حاصل کروں جس سے میرے خالق کی راستی ثابت ہو جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi sẽ đem đến từ xa điều tôi hiểu biết, Và xưng tỏ sự công bình của Ðấng Tạo hóa tôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

repetam scientiam meam a principio et operatorem meum probabo iustum

Latin Vulgate