Job 36:13

أَمَّا فُجَّارُ الْقَلْبِ فَيَذْخَرُونَ غَضَبًا. لاَ يَسْتَغِيثُونَ إِذَا هُوَ قَيَّدَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.

Veren's Contemporary Bible

那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;

和合本 (简体字)

A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;

Croatian Bible

Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.

Czech Bible Kralicka

Men vanhellige Hjerter forbitres; når han binder dem, råber de ikke om Hjælp;

Danske Bibel

En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.

Dutch Statenvertaling

La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;

Esperanto Londona Biblio

آنانی که بی‌خدا می‌باشند، همیشه خشمگین هستند و حتّی در وقت هلاکت هم از خدا کمک نمی‌طلبند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;

Finnish Biblia (1776)

Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.

Haitian Creole Bible

וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃

Modern Hebrew Bible

“ऐसे लोग जिनको परवाह परमेश्वर की वे सदा कड़वाहट से भरे रहे है। यहाँ तक कि जब परमेश्वर उनको दण्ड देता हैं, वे परमेश्वर से सहारा पाने को विनती नहीं करते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;

Malagasy Bible (1865)

Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

Maori Bible

Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;

Romanian Cornilescu Version

Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede  och icke anropa honom, när han lägger dem i band,

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.

Philippine Bible Society (1905)

“Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, Kendilerini bağladığında Tanrı’dan yardım istemezler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε υποκριται την καρδιαν επισωρευουσιν οργην δεν θελουσι βοησει οταν δεση αυτους

Unaccented Modern Greek Text

А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بےدین اپنی حرکتوں سے اپنے آپ پر الٰہی غضب لاتے ہیں۔ اللہ اُنہیں باندھ بھی لے، لیکن وہ مدد کے لئے نہیں پکارتے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lòng giả hình tích chứa sự thạnh nộ; Khi Ðức Chúa Trời bắt xiềng chúng, chúng chẳng kêu cứu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

simulatores et callidi provocant iram Dei neque clamabunt cum vincti fuerint

Latin Vulgate