Job 36:14

تَمُوتُ نَفْسُهُمْ فِي الصِّبَا وَحَيَاتُهُمْ بَيْنَ الْمَأْبُونِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.

Veren's Contemporary Bible

必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。

和合本 (简体字)

u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.

Croatian Bible

Protož umírá v mladosti duše jejich, a život jejich s smilníky.

Czech Bible Kralicka

i Ungdommen dør deres Sjæl, deres Liv får Mandsskøgers Lod.

Danske Bibel

Hun ziel zal in de jonkheid sterven, en hun leven onder de schandjongens.

Dutch Statenvertaling

Ilia animo mortas en juneco, Kaj ilia vivo pereas inter la malĉastuloj.

Esperanto Londona Biblio

در جوانی می‌میرند و عمرشان با ننگ و رسوایی به پایان می‌رسد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin heidän sielunsa kuolee nuoruudessa, ja heidän elämänsä huorintekiäin seassa.

Finnish Biblia (1776)

Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.

Haitian Creole Bible

תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे लोग जब जवान होंगे तभी मर जायेंगे। वे अभी भ्रष्ट लोगों के साथ शर्म से मरेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They die in youth, and their life is among the unclean.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,

Malagasy Bible (1865)

Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.

Maori Bible

De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.

Bibelen på Norsk (1930)

Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

îşi pierd viaţa în tinereţă, mor ca cei desfrînaţi.

Romanian Cornilescu Version

Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden,  och deras liv skall dela tempelbolares lott.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.

Philippine Bible Society (1905)

Genç yaşta ölüp giderler, Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αυτοι αποθνησκουσιν εν τη νεοτητι, και η ζωη αυτων τελειονει μεταξυ των ασελγων.

Unaccented Modern Greek Text

У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جوانی میں ہی اُن کی جان نکل جاتی، اُن کی زندگی مُقدّس فرشتوں کے ہاتھوں ختم ہو جاتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng chết đương buổi thanh xuân; Ðời chúng bị hư mất trong bọn gian dâm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

morietur in tempestate anima eorum et vita eorum inter effeminatos

Latin Vulgate