Job 36:19

هَلْ يَعْتَبِرُ غِنَاكَ؟ لاَ التِّبْرَ وَلاَ جَمِيعَ قُوَى الثَّرْوَةِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?

Veren's Contemporary Bible

你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?

和合本 (简体字)

Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.

Croatian Bible

Zdaliž by sobě co vážil bohatství tvého? Jistě ani nejvýbornějšího zlata, ani jakékoli síly neb moci tvé.

Czech Bible Kralicka

Kan vel dit Skrig gøre Ende på Nøden, eller det at du opbyder al din Kraft?

Danske Bibel

Zou Hij uw rijkdom achten, dat gij niet in benauwdheid zoudt zijn; of enige versterkingen van kracht?

Dutch Statenvertaling

Ĉu Li atentos vian riĉecon? Ne, nek oron, nek forton aŭ potencon.

Esperanto Londona Biblio

ناله و فریاد تو سودی ندارد و با قدرت خود نمی‌توانی از مصیبت رهایی یابی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Luuletkos hänen huolivan jalouttas, kultaa eli jonkun väkevyyttä ja varaa?

Finnish Biblia (1776)

Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.

Haitian Creole Bible

היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃

Modern Hebrew Bible

तू ये जान ले कि अब न तो तेरा समूचा धन तेरी सहायता कर सकता है और न ही शक्तिशाली व्यक्ति तेरी सहायता कर सकते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?

Malagasy Bible (1865)

E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?

Maori Bible

Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?

Bibelen på Norsk (1930)

Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Oare ar ajunge strigătele tale să te scoată din necaz, şi chiar toate puterile pe cari le-ai putea desfăşura?

Romanian Cornilescu Version

¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd  och genom allt som nu har prövat din kraft?

Swedish Bible (1917)

Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?

Philippine Bible Society (1905)

Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi Sıkıntı çekmeni önlemeye?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελει αποβλεψει εις τα πλουτη σου, ουτε εις χρυσιον ουτε εις πασαν την ισχυν της δυναμεως;

Unaccented Modern Greek Text

Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیا آپ کی دولت آپ کا دفاع کر کے آپ کو مصیبت سے بچائے گی؟ یا کیا آپ کی سرتوڑ کوششیں یہ سرانجام دے سکتی ہیں؟ ہرگز نہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ thì sự giàu có ông và các thế lực của ông, Có thể cứu ông khỏi sự hoạn nạn sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

depone magnitudinem tuam absque tribulatione et omnes robustos fortitudine

Latin Vulgate