Job 36:18

عِنْدَ غَضَبِهِ لَعَلَّهُ يَقُودُكَ بِصَفْقَةٍ. فَكَثْرَةُ الْفِدْيَةِ لاَ تَفُكُّكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!

Veren's Contemporary Bible

不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。

和合本 (简体字)

nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.

Croatian Bible

Jistě strach, aby tě neuvrhl Bůh u větší ránu, tak že by jakkoli veliká výplaty mzda, tebe nevyprostila.

Czech Bible Kralicka

Lad dig ikke lokke af Vrede til Spot eller Bødens Storhed lede dig vild!

Danske Bibel

Omdat er grimmigheid is, wacht u, dat Hij u misschien niet met een klop wegstote; zodat u een groot rantsoen er niet zou afbrengen.

Dutch Statenvertaling

Via kolero ne forlogu vin al mokado, Kaj grandeco de elaĉeto ne deklinu vin.

Esperanto Londona Biblio

پس احتیاط کن، مبادا کسی تو را با رشوه و ثروت از راه راست منحرف سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, ettei viha ole vietellyt sinua voimassas, eli suuret lahjat ole kääntäneet sinua.

Finnish Biblia (1776)

Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!

Haitian Creole Bible

כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, तू अपनी नकेल धन दौलत के हाथ में न दे कि वह तुझसे बुरा काम करवाये। अधिक धन के लालच से तू मूर्ख मत बन।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.

Malagasy Bible (1865)

Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

Maori Bible

La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!

Bibelen på Norsk (1930)

Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Supărarea să nu te împingă la batjocură, şi mărimea preţului răscumpărării să nu te ducă în rătăcire!

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid,  och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.

Philippine Bible Society (1905)

Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επειδη υπαρχει θυμος, προσεχε μη σε εξαφανιση δια της προσβολης αυτου τοτε ουδε μεγα λυτρον ηθελε σε λυτρωσει.

Unaccented Modern Greek Text

Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خبردار کہ یہ بات آپ کو کفر بکنے پر نہ اُکسائے، ایسا نہ ہو کہ تاوان کی بڑی رقم آپ کو غلط راہ پر لے جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ để cơn giận giục ông chống cự cùng sự sửa phạt; Ðừng lầm lạc vì cớ giá bội thường lớn quá.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non te ergo superet ira ut aliquem opprimas nec multitudo donorum inclinet te

Latin Vulgate