Job 36:31

لأَنَّهُ بِهذِهِ يَدِينُ الشُّعُوبَ، وَيَرْزِقُ الْقُوتَ بِكَثْرَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.

Veren's Contemporary Bible

他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。

和合本 (简体字)

Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.

Croatian Bible

Skrze ty věci zajisté tresce lidi, a též dává pokrmu hojnost.

Czech Bible Kralicka

Thi dermed nærer han Folkene, giver dem Brød i Overflod;

Danske Bibel

Want daardoor richt Hij de volken; Hij geeft spijze ten overvloede.

Dutch Statenvertaling

Ĉar per ili Li juĝas la popolojn Kaj donas ankaŭ manĝaĵon abunde.

Esperanto Londona Biblio

خدا روزیِ مردم را آماده کرده، به فراوانی به آنها می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä näillä tuomitsee hän kansan; ja antaa ruokaa runsaasti.

Finnish Biblia (1776)

Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.

Haitian Creole Bible

כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर राष्ट्रों को नियंत्रण में रखने और उन्हें भरपूर भोजन देने के लिये इन बादलों का उपयोग करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.

Malagasy Bible (1865)

Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

Maori Bible

For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Prin aceste mijloace, El judecă popoarele, şi dă belşug de hrană.

Romanian Cornilescu Version

Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty så utför han sina domar över folken;  så bereder han ock näring i rikligt mått.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı halkları böyle yönetir, Bol yiyecek sağlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη δι αυτων δικαζει τους λαους και διδει τροφην αφθονως.

Unaccented Modern Greek Text

бо ними Він судить народи, багато поживи дає.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں وہ بادلوں سے قوموں کی پرورش کرتا، اُنہیں کثرت کی خوراک مہیا کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nhờ những điều ấy Ngài xét đoán các dân tộc; Ngài ban cho lương thực nhiều.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per haec enim iudicat populos et dat escas multis mortalibus

Latin Vulgate