Job 36:27

لأَنَّهُ يَجْذُبُ قِطَارَ الْمَاءِ. تَسُحُّ مَطَرًا مِنْ ضَبَابِهَا

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,

Veren's Contemporary Bible

他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;

和合本 (简体字)

U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.

Croatian Bible

On zajisté vyvodí krůpěje vod, kteréž vylévají déšť z oblaků jeho,

Czech Bible Kralicka

Thi Dråber drager han ud af Havet, i hans Tåge siver de ned som Regn,

Danske Bibel

Want Hij trekt de druppelen der wateren op, die den regen na zijn damp uitgieten;

Dutch Statenvertaling

Kiam Li malgrandigas la gutojn de akvo, Ili verŝiĝas pluve el la nebulo;

Esperanto Londona Biblio

او آب را به صورت بخار به هوا می‌فرستد و از آن قطرات باران را می‌سازد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä hän tekee veden pieniksi pisaroiksi, ja ajaa pilvensä kokoon sateeksi,

Finnish Biblia (1776)

Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.

Haitian Creole Bible

כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃

Modern Hebrew Bible

“परमेश्वर जल को धरती से उपर उठाता है, और उसे वर्षा के रूप में बदल देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,

Malagasy Bible (1865)

Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

Maori Bible

han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci El trage la El picăturile de apă, le preface în abur şi dă ploaia,

Romanian Cornilescu Version

Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, vattnets droppar drager han uppåt,  och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;

Swedish Bible (1917)

Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:

Philippine Bible Society (1905)

“Su damlalarını yukarı çeker, Buharından yağmur damlatır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οταν ανασυρη τας ρανιδας του υδατος, αυται καταχεουσιν εκ των ατμων αυτου βροχην,

Unaccented Modern Greek Text

Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ وہ پانی کے قطرے اوپر کھینچ کر دُھند سے بارش نکال لیتا ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Ngài thâu hấp các giọt nước: Rồi từ sa mù giọt nước ấy bèn hóa ra mưa,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum

Latin Vulgate