Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.