Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.