Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Von David.] Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.