Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? Wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird.
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters?
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten.
haec autem omnia initia sunt dolorum
Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen;
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten;
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden.
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es),
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen;
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen;
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird;
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder hier! so glaubet nicht.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen.
ecce praedixi vobis
Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden.
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
Jenes aber erkennet: wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen,
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.