Luke 23

et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
Und die ganze Menge derselben stand auf, und sie führten ihn zu Pilatus.
coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
Sie fingen aber an, ihn zu verklagen, indem sie sagten: Diesen haben wir befunden als einen, der unsere Nation verführt und wehrt, dem Kaiser Steuer zu geben, indem er sagt, daß er selbst Christus, ein König, sei.
Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
Pilatus aber fragte ihn und sprach: Bist du der König der Juden? Er aber antwortete ihm und sprach: Du sagst es.
ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
Pilatus aber sprach zu den Hohenpriestern und der Volksmenge: Ich finde keine Schuld an diesem Menschen.
at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
Sie aber bestanden darauf und sagten: Er wiegelt das Volk auf, indem er durch ganz Judäa hin lehrt, anfangend von Galiläa bis hierher.
Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
Als aber Pilatus von Galiläa hörte, fragte er, ob der Mensch ein Galiläer sei.
et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
Und als er erfahren hatte, daß er aus dem Gebiet des Herodes sei, sandte er ihn zu Herodes, der auch selbst in jenen Tagen zu Jerusalem war.
Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
Als aber Herodes Jesum sah, freute er sich sehr; denn er wünschte schon seit langer Zeit, ihn zu sehen, weil er vieles über ihn gehört hatte, und er hoffte, irgend ein Zeichen durch ihn geschehen zu sehen.
interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
Er befragte ihn aber mit vielen Worten; er aber antwortete ihm nichts.
stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
Die Hohenpriester und die Schriftgelehrten standen aber auf und verklagten ihn heftig.
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
Als aber Herodes mit seinen Kriegsleuten ihn geringschätzig behandelt und verspottet hatte, warf er ihm ein glänzendes Gewand um und sandte ihn zu Pilatus zurück.
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
Pilatus und Herodes aber wurden an selbigem Tage Freunde miteinander, denn vorher waren sie gegeneinander in Feindschaft.
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
sprach er zu ihnen: Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht, als mache er das Volk abwendig; und siehe, ich habe ihn vor euch verhört, und habe an diesem Menschen keine Schuld gefunden, betreffs dessen ihr ihn anklaget;
sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
aber auch Herodes nicht, denn ich habe euch zu ihm gesandt, und siehe, nichts Todeswürdiges ist von ihm getan.
emendatum ergo illum dimittam
Ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
Er mußte ihnen aber notwendig auf das Fest einen losgeben.
exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
Die ganze Menge schrie aber zugleich und sagte: Hinweg mit diesem, gib uns aber den Barabbas los!
qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
Derselbe war wegen eines gewissen Aufruhrs, der in der Stadt geschehen war, und wegen eines Mordes ins Gefängnis geworfen.
iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
Pilatus rief ihnen nun wiederum zu, indem er Jesum losgeben wollte.
at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
Sie aber schrieen dagegen und sagten: Kreuzige, kreuzige ihn!
ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
Er aber sprach zum dritten Mal zu ihnen: Was hat dieser denn Böses getan? Ich habe keine Ursache des Todes an ihm gefunden; ich will ihn nun züchtigen und losgeben.
at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
Sie aber lagen ihm an mit großem Geschrei und forderten, daß er gekreuzigt würde. Und ihr und der Hohenpriester Geschrei nahm überhand.
et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
Pilatus aber urteilte, daß ihre Forderung geschehe.
dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
Er gab aber den los, der eines Aufruhrs und Mordes wegen ins Gefängnis geworfen war, welchen sie forderten; Jesum aber übergab er ihrem Willen.
et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
Und als sie ihn wegführten, ergriffen sie einen gewissen Simon von Kyrene, der vom Felde kam, und legten das Kreuz auf ihn, um es Jesu nachzutragen.
sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
Es folgte ihm aber eine große Menge Volks und Weiber, welche wehklagten und ihn bejammerten.
conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
Jesus wandte sich aber zu ihnen und sprach: Töchter Jerusalems, weinet nicht über mich, sondern weinet über euch selbst und über eure Kinder;
quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
denn siehe, Tage kommen, an welchen man sagen wird: Glückselig die Unfruchtbaren und die Leiber, die nicht geboren, und die Brüste, die nicht gesäugt haben!
tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
Dann werden sie anheben, zu den Bergen zu sagen: Fallet auf uns! und zu den Hügeln: Bedecket uns!
quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
Denn wenn man dies tut an dem grünen Holze, was wird an dem dürren geschehen?
ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
Es wurden aber auch zwei andere hingeführt, Übeltäter, um mit ihm hingerichtet zu werden.
et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
Und als sie an den Ort kamen, der Schädelstätte genannt wird, kreuzigten sie daselbst ihn und die Übeltäter, den einen zur Rechten, den anderen zur Linken.
Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
Jesus aber sprach: Vater, vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tun! Sie aber verteilten seine Kleider und warfen das Los darüber.
et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
Und das Volk stand und sah zu; es höhnten aber auch die Obersten mit denselben und sagten: Andere hat er gerettet; er rette sich selbst, wenn dieser der Christus ist, der Auserwählte Gottes!
inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
Aber auch die Kriegsknechte verspotteten ihn, indem sie herzutraten, ihm Essig brachten
dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
und sagten: Wenn du der König der Juden bist, so rette dich selbst!
erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
Es war aber auch eine Überschrift über ihm geschrieben in griechischen und lateinischen und hebräischen Buchstaben: Dieser ist der König der Juden.
unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
Einer aber der gehenkten Übeltäter lästerte ihn und sagte: Bist du nicht der Christus? Rette dich selbst und uns!
respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist?
et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
und wir zwar mit Recht, denn wir empfangen, was unsere Taten wert sind; dieser aber hat nichts Ungeziemendes getan.
et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
Und er sprach zu Jesu: Gedenke meiner, Herr wenn du in deinem Reiche kommst!
et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit mir im Paradiese sein.
erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
Es war aber um die sechste Stunde; und es kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
Und die Sonne ward verfinstert, und der Vorhang des Tempels riß mitten entzwei.
et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
Und Jesus rief mit lauter Stimme und sprach: Vater, in deine Hände übergebe ich meinen Geist! Und als er dies gesagt hatte, verschied er.
videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
Als aber der Hauptmann sah, was geschah, verherrlichte er Gott und sagte: Fürwahr, dieser Mensch war gerecht.
et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
Und alle die Volksmenge, die zu diesem Schauspiel zusammengekommen waren, schlugen sich, als sie sahen, was geschehen war, an die Brust und kehrten zurück.
stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
Aber alle seine Bekannten standen von ferne, auch die Weiber, die ihm von Galiläa nachgefolgt waren, und sahen dies.
et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, der ein Ratsherr war, ein guter und gerechter Mann,
hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
-dieser hatte nicht eingewilligt in ihren Rat und in ihre Tat, -von Arimathia, einer Stadt der Juden, der auch selbst das Reich Gottes erwartete;
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
dieser ging hin zu Pilatus und bat um den Leib Jesu.
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
Und als er ihn abgenommen hatte, wickelte er ihn in feine Leinwand und legte ihn in eine in Felsen gehauene Gruft, wo noch nie jemand gelegen hatte.
et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
Und es war Rüsttag, und der Sabbath brach an.
subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
Es folgten aber die Weiber nach, welche mit ihm aus Galiläa gekommen waren, und besahen die Gruft und wie sein Leib hineingelegt wurde.
et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
Als sie aber zurückgekehrt waren, bereiteten sie Spezereien und Salben; und den Sabbath über ruhten sie nach dem Gebot.