Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.