Proverbs 10

parabolae Salomonis filius sapiens laetificat patrem filius vero stultus maestitia est matris suae
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
non adfliget Dominus fame animam iusti et insidias impiorum subvertet
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
qui congregat in messe filius sapiens est qui autem stertit aestate filius confusionis
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
benedictio super caput iusti os autem impiorum operit iniquitatem
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
qui ambulat simpliciter ambulat confidenter qui autem depravat vias suas manifestus erit
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
odium suscitat rixas et universa delicta operit caritas
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
in labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
substantia divitis urbs fortitudinis eius pavor pauperum egestas eorum
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
opus iusti ad vitam fructus impii ad peccatum
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
in multiloquio peccatum non deerit qui autem moderatur labia sua prudentissimus est
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
argentum electum lingua iusti cor impiorum pro nihilo
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
labia iusti erudiunt plurimos qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
sicut acetum dentibus et fumus oculis sic piger his qui miserunt eum
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
timor Domini adponet dies et anni impiorum breviabuntur
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
expectatio iustorum laetitia spes autem impiorum peribit
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
iustus in aeternum non commovebitur impii autem non habitabunt in terram
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
os iusti parturiet sapientiam lingua pravorum peribit
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
labia iusti considerant placita et os impiorum perversa
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.