Proverbs 10:2

كُنُوزُ الشَّرِّ لاَ تَنْفَعُ، أَمَّا الْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.

Veren's Contemporary Bible

不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。

和合本 (简体字)

Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.

Croatian Bible

Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.

Czech Bible Kralicka

Gudløsheds skatte gavner intet, men retfærd redder fra død.

Danske Bibel

Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.

Dutch Statenvertaling

Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.

Esperanto Londona Biblio

ثروتی را که از راههای نادرست به دست آورده باشی، برایت مفید نخواهد بود امّا امانت و درستکاری زندگی تو را از نابودی نجات می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.

Finnish Biblia (1776)

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.

Haitian Creole Bible

לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃

Modern Hebrew Bible

बुराई से कमाये हुए धन के कोष सदा व्यर्थ रहते हैं! जबकि धार्मिकता मौत से छुड़ाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny harena azo amin'ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin'ny fahafatesana.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.

Maori Bible

Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Comorile cîştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte dela moarte.

Romanian Cornilescu Version

Los tesoros de maldad no serán de provecho: Mas la justicia libra de muerte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ogudaktighetens skatter gagna till intet  men rättfärdigheten räddar från döden.Ords. 11,4. Hes. 7,19. Syr. 5,8.

Swedish Bible (1917)

Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.

Philippine Bible Society (1905)

Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι θησαυροι της ανομιας δεν ωφελουσιν η δε δικαιοσυνη ελευθερονει εκ θανατου.

Unaccented Modern Greek Text

Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визволює.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خزانوں کا کوئی فائدہ نہیں اگر وہ بےدین طریقوں سے جمع ہو گئے ہوں، لیکن راست بازی موت سے بچائے رکھتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte

Latin Vulgate