Proverbs 10:32

شَفَتَا الصِّدِّيقِ تَعْرِفَانِ الْمَرْضِيَّ، وَفَمُ الأَشْرَارِ أَكَاذِيبُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Устните на праведния познават благоугодното, а устата на безбожните — лъжливото.

Veren's Contemporary Bible

义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。

和合本 (简体字)

Pravednikove usne znaju što je milo, dok usta opakih poznaju zloću.

Croatian Bible

Rtové spravedlivého znají, což jest Bohu libého, ústa pak bezbožných převrácené věci.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdiges Læber søger yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt.

Danske Bibel

De lippen des rechtvaardigen weten wat welgevallig is; maar de mond der goddelozen enkel verkeerdheid.

Dutch Statenvertaling

La lipoj de piulo anoncas favoraĵon, Kaj la buŝo de malpiuloj malicaĵon.

Esperanto Londona Biblio

مردم نیکوکار با مهربانی صحبت می‌کنند، امّا سخنان شریران همیشه موجب رنجش است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskaan huulet opettavat terveellisiä asioita, vaan jumalattoman suu on täynnä vääryyttä.

Finnish Biblia (1776)

Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun k'ap mache dwat yo konn bèl pawòl pou yo di. Men, lang mechan yo, se kouto de bò.

Haitian Creole Bible

שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी के अधर जो उचित है जानते हैं, किन्तु दुष्ट का मुख बस कुटिल बातें बोलता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igaznak ajkai azt tudják, a mi kedves; az istenteleneknek szája pedig a gonoszságot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny molotry ny marina mahalala izay ankasitrahana; Fa ny vavan'ny ratsy fanahy dia feno fitaka.

Malagasy Bible (1865)

E mohio ana nga ngutu o te tangata tika ki nga mea ka manakohia; he whanoke ia e whakapuakina ana e te mangai o te hunga kino.

Maori Bible

Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.

Bibelen på Norsk (1930)

Wargi sprawiedliwego znają, co się Bogu podoba; ale usta niepobożnych są przewrotne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Buzele celui neprihănit ştiu să vorbească lucruri plăcute, dar gura celor răi spune răutăţi.

Romanian Cornilescu Version

Los labios del justo conocerán lo que agrada: Mas la boca de los impíos habla perversidades.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är,  men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.

Swedish Bible (1917)

Nalalaman ng mga labi ng matuwid ang nakalulugod: nguni't ang bibig ng masama ay nagsasalita ng karayaan.

Philippine Bible Society (1905)

Doğru kişinin dudakları söylenecek sözü bilir, Kötünün ağzındansa sapık sözler çıkar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα χειλη του δικαιου γνωριζουσι το ευχαριστον το στομα δε των ασεβων τα διεστραμμενα.

Unaccented Modern Greek Text

Уста праведного уподобання знають, а уста безбожних лукавство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راست باز کے ہونٹ جانتے ہیں کہ اللہ کو کیا پسند ہے، لیکن بےدین کا منہ ٹیڑھی باتیں ہی جانتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi người công bình biết điều đẹp ý; Nhưng miệng kẻ hung ác chỉ nói sự gian tà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

labia iusti considerant placita et os impiorum perversa

Latin Vulgate