Proverbs 10:8

حَكِيمُ الْقَلْبِ يَقْبَلُ الْوَصَايَا، وَغَبِيُّ الشَّفَتَيْنِ يُصْرَعُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.

Veren's Contemporary Bible

心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。

和合本 (简体字)

Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.

Croatian Bible

Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.

Czech Bible Kralicka

Den vise tager mod påbud, den brovtende dåre styrtes.

Danske Bibel

Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.

Dutch Statenvertaling

Kiu havas saĝan koron, tiu akceptos moralordonojn; Sed kiu havas malsaĝan buŝon, tiu renversiĝos.

Esperanto Londona Biblio

شخص عاقل به نصیحت دیگران گوش می‌دهد، امّا احمق پرگو تلف خواهد شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.

Haitian Creole Bible

חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃

Modern Hebrew Bible

वह आज्ञा मानेगा जिसका मन विवेकशील है, जबकि बकवासी मूर्ख नष्ट हो जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.

Malagasy Bible (1865)

He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.

Maori Bible

Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.

Bibelen på Norsk (1930)

Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine are o inimă înţeleaptă primeşte învăţăturile, dar cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. -

Romanian Cornilescu Version

El sabio de corazón recibirá los mandamientos: Mas el loco de labios caerá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser,  men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.

Swedish Bible (1917)

Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο σοφος την καρδιαν θελει δεχεσθαι εντολας ο δε μωρος τα χειλη θελει υποσκελισθη.

Unaccented Modern Greek Text

Заповіді мудросердий приймає, але дурногубий впаде.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو دل سے دانش مند ہے وہ احکام قبول کرتا ہے، لیکن بکواسی تباہ ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis

Latin Vulgate