Proverbs 10:17

حَافِظُ التَّعْلِيمِ هُوَ فِي طَرِيقِ الْحَيَاةِ، وَرَافِضُ التَّأْدِيبِ ضَالٌّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.

Veren's Contemporary Bible

谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。

和合本 (简体字)

Tko se naputka drži, na putu je života, a zabluđuje tko se na ukor ne osvrće.

Croatian Bible

Stezkou života jde, kdož přijímá trestání; ale kdož pohrdá domlouváním, bloudí.

Czech Bible Kralicka

At vogte på Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig.

Danske Bibel

Het pad tot het leven is desgenen die de tucht bewaart; maar die de bestraffing verlaat, doet dwalen.

Dutch Statenvertaling

Kiu konservas la instruon, tiu iras al vivo; Sed kiu forĵetas atentigon, tiu restas en eraro.

Esperanto Londona Biblio

آنهایی که به پند و اندرز دیگران گوش می‌دهند، رستگار می‌شوند. امّا کسانی‌که اشتباهات خود را قبول نمی‌کنند، گمراه می‌گردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joka kurituksen ottaa vastaan, hän on elämän tiellä; mutta joka rangaistuksen heittää pois, hän menee väärin.

Finnish Biblia (1776)

Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki koute lè yo rale zòrèy yo ap jwenn chemen lavi. Men, moun ki refize admèt lè yo antò pèdi chemen yo.

Haitian Creole Bible

ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे अनुशासन से जो जन सीखता है, जीवन के मार्ग की राह वह दिखाता है। किन्तु जो सुधार की उपेक्षा करता है ऐसा मनुष्य तो भटकाया करता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bölcseség megőrizőnek útja életre van; a fenyítéket elhagyó pedig tévelyeg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay mino anatra dia ho tonga eo amin'ny lalan'ny fiainana; Fa mivily izay mandà anatra.

Malagasy Bible (1865)

Kei te ara ki te ora te tangata e pupuri ana i te kupu ako; ko te tangata ia e kore e pai kia riria tona he, ka kotiti ke.

Maori Bible

En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.

Bibelen på Norsk (1930)

Ścieszką żywota idzie, kto przyjmuje karność; ale kto gardzi strofowaniem, w błąd się zawodzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine îşi aduce aminte de certare apucă pe calea vieţii; dar cel ce uită mustrarea apucă pe căi greşite. -

Romanian Cornilescu Version

Camino á la vida es guardar la corrección: Mas el que deja la reprensión, yerra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Att taga vara på tuktan är vägen till livet,  men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.Ords. 13,l, 18.

Swedish Bible (1917)

Nasa daan ng buhay siyang nakikinig ng saway: nguni't siyang nagpapabaya ng saway ay nagkakamali.

Philippine Bible Society (1905)

Terbiyeye kulak veren yaşam yolunu bulur. Uyarıları reddedense başkalarını yoldan saptırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο φυλαττων την παιδειαν ευρισκεται εν οδω ζωης ο δε εγκαταλειπων τον ελεγχον αποπλαναται.

Unaccented Modern Greek Text

Хто напучування стереже той на стежці життя, а хто нехтує картання, той блудить.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو تربیت قبول کرے وہ دوسروں کو زندگی کی راہ پر لاتا ہے، جو نصیحت نظرانداز کرے وہ دوسروں کو صحیح راہ سے دُور لے جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kẻ nghe lời khuyên dạy ở trong đường sự sống; Nhưng ai quên sự quở trách phải lầm lạc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat

Latin Vulgate