Proverbs 10:25

كَعُبُورِ الزَّوْبَعَةِ فَلاَ يَكُونُ الشِّرِّيرُ، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَأَسَاسٌ مُؤَبَّدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.

Veren's Contemporary Bible

暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。

和合本 (简体字)

Kad oluja prohuja, opakoga nestane, a pravednik ima temelj vječni.

Croatian Bible

Jakož pomíjí vichřice, tak nestane bezbožníka, spravedlivý pak jest základ stálý.

Czech Bible Kralicka

Når Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige står på evig Grund.

Danske Bibel

Gelijk een wervelwind voorbijgaat, alzo is de goddeloze niet meer; maar de rechtvaardige is een eeuwige grondvest.

Dutch Statenvertaling

Kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas; Sed piulo havas eternan fundamenton.

Esperanto Londona Biblio

وقتی توفان بیاید مردم شریر نابود می‌شوند، امّا مردم درستکار همیشه در امان هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jumalatoin on niinkuin tuulispää, joka menee ohitse ja tyhjiksi raukee; mutta vanhurskas pysyy ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Depi move tan pase, mechan yo disparèt lamenm. Men, moun k'ap mache dwat yo ap toujou kanpe fèm.

Haitian Creole Bible

כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם׃

Modern Hebrew Bible

आंधी जब गुज़रती है, दुष्ट उड़ जाते हैं, किन्तु धर्मी जन तो, निरन्तर टिके रहते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint a forgószél ráfuvall, már oda van az istentelen; az igaznak pedig örökké való fundamentoma van.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; Fa ny marina voaorina ho mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Pahure rawa ake te tukauati kua kore te hunga kino: tena ko te tangata tika he turanga pumau tera.

Maori Bible

Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.

Bibelen på Norsk (1930)

Jako przemija wicher, tak się niepobożni nie ostoją; ale sprawiedliwy ma grunt wieczny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum trece vîrtejul, aşa piere cel rău; dar cel neprihănit are temelii vecinice. -

Romanian Cornilescu Version

Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: Mas el justo, fundado para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige;  men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.Ps. 37,36. 2 Tim. 2,19.

Swedish Bible (1917)

Pagka ang ipoipo ay dumadaan ay nawawala ang masama: nguni't ang matuwid ay walang hanggang patibayan.

Philippine Bible Society (1905)

Kasırga gelince kötü kişiyi silip götürür; Ama doğru kişi sonsuza dek ayakta kalır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Καθως παρερχεται ο ανεμοστροβιλος, ουτως ο ασεβης δεν υπαρχει ο δε δικαιος θελει εισθαι τεθεμελιωμενος εις τον αιωνα.

Unaccented Modern Greek Text

Як буря, яка пронесеться, то й гине безбожний, а праведний має довічну основу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب طوفان آتے ہیں تو بےدین کا نام و نشان مٹ جاتا جبکہ راست باز ہمیشہ تک قائم رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi gió trốt thổi qua, kẻ hung ác không còn nữa; Song nền của người công bình còn đến đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quasi tempestas transiens non erit impius iustus autem quasi fundamentum sempiternum

Latin Vulgate