Proverbs 10:24

خَوْفُ الشِّرِّيرِ هُوَ يَأْتِيهِ، وَشَهْوَةُ الصِّدِّيقِينَ تُمْنَحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.

Veren's Contemporary Bible

恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。

和合本 (简体字)

Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.

Croatian Bible

Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.

Czech Bible Kralicka

Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.

Danske Bibel

De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.

Dutch Statenvertaling

Kio timigas malpiulon, tio trafos lin; Kaj kion deziras piuloj, tio estos donita al ili.

Esperanto Londona Biblio

مردم درستکار به آروزهای خود می‌رسند، ولی مردم شریر دچار همان چیزی می‌شوند که از آن وحشت دارند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.

Finnish Biblia (1776)

Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.

Haitian Creole Bible

מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃

Modern Hebrew Bible

जिससे मूढ़ भयभीत होता, वही उस पर आ पड़ेगी, धर्मी की कामना तो पूरी की जायेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin'ny marina no homena azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.

Maori Bible

Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.

Bibelen på Norsk (1930)

Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celui rău de ce se teme aceea i se întîmplă, dar celor neprihăniţi li se împlineşte dorinţa. -

Romanian Cornilescu Version

Lo que el impío teme, eso le vendrá: Mas á los justos les será dado lo que desean.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom,  och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.Vish. 3,10.

Swedish Bible (1917)

Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.

Philippine Bible Society (1905)

Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο φοβος του ασεβους θελει επελθει επ αυτον η επιθυμια δε των δικαιων θελει εκπληρωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Чого нечестивий боїться, те прийде на нього, а прагнення праведних сповняться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جس چیز سے بےدین دہشت کھاتا ہے وہی اُس پر آئے گی، لیکن راست باز کی آرزو پوری ہو جائے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur

Latin Vulgate