Proverbs 10:7

ذِكْرُ الصِّدِّيقِ لِلْبَرَكَةِ، وَاسْمُ الأَشْرَارِ يَنْخَرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Споменът на праведния е благословен, а името на безбожните ще изгние.

Veren's Contemporary Bible

义人的纪念被称讚;恶人的名字必朽烂。

和合本 (简体字)

Pravednikov je spomen blagoslovljen, a opakom se ime proklinje.

Croatian Bible

Památka spravedlivého požehnaná, ale jméno bezbožných smrdí.

Czech Bible Kralicka

Den retfærdiges minde velsignes, gudløses navn smuldrer hen.

Danske Bibel

De gedachtenis des rechtvaardigen zal tot zegening zijn; maar de naam der goddelozen zal verrotten.

Dutch Statenvertaling

La memoro de piulo estas benata; Sed la nomo de malpiuloj forputros.

Esperanto Londona Biblio

خاطرهٔ مردم نیک موجب برکت است، امّا مردم شریر خیلی زود فراموش می‌شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskaan muisto pysyy siunauksessa, vaan jumalattomain nimi mätänee.

Finnish Biblia (1776)

La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap toujou chonje yon nonm debyen, y'a fè lwanj pou li. Men, talè konsa non mechan an ap sèvi jouman.

Haitian Creole Bible

זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב׃

Modern Hebrew Bible

धर्मी का वरदान स्मरण मात्र बन जाये; किन्तु दुष्ट का नाम दुर्गन्ध देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igaznak emlékezete áldott; a hamisaknak neve pedig megrothad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hankasitrahana ny fahatsiarovana ny marina; Fa ho lò ny anaran'ny ratsy fanahy.

Malagasy Bible (1865)

Ka manaakitia te maharatanga ki te tangata tika; ka pirau ia te ingoa o te hunga kino.

Maori Bible

Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławiona jest pamiątka sprawiedliwego; ale imię niezbożnych śmierdzi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pomenirea celui neprihănit este binecuvîntată, dar numele celor răi putrezeşte. -

Romanian Cornilescu Version

La memoria del justo será bendita: Mas el nombre de los impíos se pudrirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse,  men de ogudaktigas namn multnar bort.Ps. 37,9. 22, 28, 38.

Swedish Bible (1917)

Ang alaala sa ganap ay pinagpapala: nguni't ang pangalan ng masama ay mapaparam.

Philippine Bible Society (1905)

Doğrular övgüyle, Kötüler nefretle anılır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η μνημη του δικαιου ειναι μετ ευλογιας το δε ονομα των ασεβων σηπεται.

Unaccented Modern Greek Text

Пам'ять про праведного на благословення, а ймення безбожних загине.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوگ راست باز کو یاد کر کے اُسے مبارک کہتے ہیں، لیکن بےدین کا نام سڑ کر مٹ جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kỷ niệm người công bình được khen ngợi; Song tên kẻ gian ác rục đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

memoria iusti cum laudibus et nomen impiorum putrescet

Latin Vulgate