Proverbs 10:14

اَلْحُكَمَاءُ يَذْخَرُونَ مَعْرِفَةً، أَمَّا فَمُ الْغَبِيِّ فَهَلاَكٌ قَرِيبٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъдрите съхраняват знание, а устата на безумния е близка гибел.

Veren's Contemporary Bible

智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。

和合本 (简体字)

Mudri kriju znanje, a luđakova su usta blizu propasti.

Croatian Bible

Moudří skrývají umění, úst pak blázna blízké jest setření.

Czech Bible Kralicka

De vise gemmer den indsigt, de har, Dårens Mund er truende Våde.

Danske Bibel

De wijzen leggen wetenschap weg; maar den mond des dwazen is de verstoring nabij.

Dutch Statenvertaling

Saĝuloj konservas la scion; Sed la buŝo de malsaĝulo estas proksima al la pereo.

Esperanto Londona Biblio

مردم حکیم همیشه دنبال کسب علم و دانش هستند، امّا سخنان مردم نادان موجب هلاکت است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viisaat opin kätkevät, vaan hulluin suu on täynnä vahinkoa.

Finnish Biblia (1776)

Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun ki gen bon konprann toujou ap aprann. Men, lè moun san konprann ap pale, malè pa lwen.

Haitian Creole Bible

חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה׃

Modern Hebrew Bible

बुद्धिमान लोग, ज्ञान का संचय करते रहते, किन्तु मूर्ख की वाणी विपत्ति को बुलाती है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A bölcsek tudományt rejtegetnek; a bolondnak szája pedig közeli romlás.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny hendry mirakitra fahalalana; Fa ny vavan'ny adala eo akaikin'ny fandringanana.

Malagasy Bible (1865)

Rongoa ai te hunga whakaaro nui i te matauranga: he whakangaromanga ia kei te hori tonu, te mangai o te wairangi.

Maori Bible

De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Mądrzy tają umiejętność; ale usta głupiego bliskie upadku.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Înţelepţii păstrează ştiinţa, dar gura nebunului este o pieire apropiată. -

Romanian Cornilescu Version

Los sabios guardan la sabiduría: Mas la boca del loco es calamidad cercana.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De visa gömma på sin kunskap,  men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.Ords. 12,23.

Swedish Bible (1917)

Ang mga pantas ay nagiimbak ng kaalaman: nguni't ang bibig ng mangmang ay kasalukuyang ikapapahamak.

Philippine Bible Society (1905)

Bilge kişi bilgi biriktirir, Ahmağın ağzıysa onu yıkıma yaklaştırır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι σοφοι αποταμιευουσι γνωσιν το στομα δε του προπετους ειναι πλησιον απωλειας.

Unaccented Modern Greek Text

Приховують мудрі знання, а уста нерозумного близькі до загибелі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دانش مند اپنا علم محفوظ رکھتے ہیں، لیکن احمق کا منہ جلد ہی تباہی کی طرف لے جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người khôn ngoan dành để sự tri thức; Nhưng tại cớ miệng kẻ ngu muội sự bại hoại hòng đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sapientes abscondunt scientiam os autem stulti confusioni proximum est

Latin Vulgate