Job 33

audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m'anime.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam
Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.