Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Eikö viisaus huuda, ja toimi julista ääntänsä?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Korkialla paikalla seisoo hän, teiden ja kujain vieressä.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Porteilla, kaupungin ovilla, joista sisälle käydään, hän huutaa:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset;
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Sillä minun suuni puhuu totuutta, ja minun huuleni vihaa jamalatointa.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Kaikki minun puheeni ovat oikiat: ei ole siinä mitään petosta eli vääryyttä.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ne kaikki ovat selkiät niille, jotka niitä ymmärtävät, ja oikiat niille, jotka taidon löytävät.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Ottakaat minun kuritukseni ennenkuin hopia, ja pitäkäät korkiampana minun oppini kuin kallein kulta.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Sillä viisaus on parempi kuin päärlyt, ja kaikki, mitä ihminen itsellensä toivottaa, ei ole hänen vertaisensa.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Minä viisaus asun toimen tykönä, ja minä taidan antaa hyvän neuvon.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Se on Herran pelko: vihata pahaa, ylpeyttä, tuimuutta ja pahoja teitä; sentähden vihaan minä petollista suuta.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
Minun on neuvo ja voima, minun on toimi ja väkevyys.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat;
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, jotka varhain minua etsivät, ne löytävät minun.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Että minä pysyväisen perinnön saattaisin niille, jotka minua rakastavat, ja täyttäisin heidän tavaransa.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
Minä olen ollut Herran oma hänen teidensä alussa: ennenkuin mitään tehty oli, olin minä.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Jo ijankaikkisuudesta olen minä asetettu, alussa, ennenkuin maa oli.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Kuin ei syvyys vielä ollut, silloin minä olin jo syntynyt, kuin ei lähteet vielä vettä kuohuneet.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Ennen kuin vuoret olivat perustetut, ja kukkulat valmistetut, olen minä syntynyt;
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Ei hän ollut vielä maata luonut, ja mitä sen päällä on, eikä maan piirin vuoria.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Kuin hän valmisti taivaan, olin minä siellä, kuin hän syvyyden visusti mittasi.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Kuin hän pilvet rakensi ylhäällä, ja sääsi syvyyden lähteet;
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Kuin hän meren ääret määräsi, ja vetten eteen asetti määrän, ettei he astuisi rantansa ylitse; kuin hän maan perustukset laski,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Silloin minä hänen kanssansa vaikutin, ja iloitsin joka päivä, ja leikitsin hänen hänen edessänsä joka aika;
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Ja leikitsin maan piirin päällä; ja minun iloni on olla ihmisten lasten kanssa.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Niin kuulkaat siis minua, te lapset: autuaat ovat ne , jotka minun tieni pitävät.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Kuulkaat kuritusta, olkaat viisaat, ja älkäät hyljätkö sitä.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Sillä joka minun löytää, hän elämän löytää, ja on Herralle otollinen;
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.