Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
خدایا، جانم به لبم رسیده است، مرا نجات ده.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
در گرداب مشکلات فرو رفته‌ام و نزدیک است که از پای درآیم، در‌ آبهای عمیق غرق می‌شوم و سیلاب به بالای سرم رسیده است.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
از ناله خسته شده و گلویم خشک شده است. در انتظار کمک تو چشمانم تار گردیده‌اند.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
تعداد آنانی که بی‌جهت از من نفرت دارند از موی سرم زیادتر است. دشمنانم دربارهٔ من دروغ می‌گویند. آنانی که قصد جان مرا دارند، قوی هستند. مرا مجبور کردند آنچه را که ندزدیده بودم، پس بدهم.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
خدایا، گناهان من از تو پنهان نیستند و تو از حماقت من آگاهی.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
ای خداوند، خدای متعال مگذار به‌خاطر من آنانی که بر تو توکّل نموده‌اند، شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، آنانی را که به تو امید دارند به‌خاطر من خجل مساز.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
من به‌خاطر تو رسوا و شرمنده شده‌ام.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
نزد فامیلم مانند یک غریبه و نزد خانواده‌ام مانند بیگانه‌ها شده‌ام.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
غیرتی که برای خانهٔ تو دارم، آتشی در وجودم برافروخته. دشمنان همچنان‌که به تو اهانت نمودند، به من نیز توهین کردند.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
هنگامی‌که با روزه گرفتن، خود را فروتن نمودم، مردم به من توهین کردند.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
وقتی پلاس پوشیدم، به من خندیدند.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
زبانزد مردم کوچه و بازار و شرابخواران گردیده‌ام و برایم سرود می‌خوانند.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
امّا من، ای خداوند، به درگاه تو دعا می‌کنم. ای خدا، در وقت مناسب به من جواب بده، به‌خاطر محبّت پایدار خود دعایم را مستجاب فرما و به سبب وعدهٔ خود مرا نجات بده.
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
مرا از این گِرداب مشکلات نجات بده و از شر دشمنان، در پناه خود حفظ فرما.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
مگذار در مشکلات غرق شوم و در این گرفتاری‌ها نابود گردم و سرانجام راهی گور شوم.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
خداوندا، محبّت پایدار تو چه نیکوست، پس به‌خاطر رحمت عظیمت به من توجّه نما.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
روی خود را از بندهٔ خود مپوشان، اکنون که در سختی هستم مرا مستجاب نما.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
بیا و تاوان آزادی مرا بپرداز و مرا از دست دشمنانم نجات بده.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
تو می‌دانی که چگونه رسوا شده‌ام و مورد سرزنش و توهین قرار گرفته‌ام. تو همهٔ دشمنانم را می‌شناسی.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
سرزنش‌های مردم، دلم را شکسته و مأیوس شده‌ام. به هر سو روی آوردم، دلسوزی نیافتم و از کسی تسلّی نیافتم.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
هنگامی‌که گرسنه بودم زهر به من تعارف کردند؛ و وقتی تشنه بودم، سرکه به من دادند.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
بگذار جشن آنها به ماتم و امنیّت آنان به تشویش مبدّل گردد.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
چشمانشان را کور و کمرشان را سست گردان.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
خشم خود را بر سر آنان بریز و ایشان را با آتش غضبت بسوزان.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
خانه‌های ایشان ویران شود و کسی در چادر‌های آنان ساکن نگردد.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
زیرا آنها به کسانی آزار می‌رسانند که تو تنبیه نموده‌ای و دربارهٔ آنهایی گفت‌وگو می‌کنند که تو مجازات نموده‌ای.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
گناهانشان را در نظر بگیر و راه نجات را بر آنان ببند.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
نامشان را از دفتر زندگی محو کن و آنان را جزء قوم خود مشمار.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
امّا من در رنج و عذابم، ای خدا مرا نجات بده و سربلند گردان.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
من با سرود، خدا را ستایش خواهم كرد؛ و با شکرگزاری عظمت او را بیان خواهم کرد.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
خداوند این را بیشتر از قربانی گاو و گوساله می‌پسندد.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
وقتی مظلومان این را ببینند، خوشحال خواهند شد و آنانی که خدا را پرستش می‌کنند، تشویق خواهند شد.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
زیرا خداوند دعای نیازمندان را می‌شنود و یاران اسیر خود را از یاد نمی‌برد.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید. دریاها و همهٔ موجودات آن، او را ستایش كنید.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره آباد خواهد کرد. قوم او آنها را تصرّف نموده در آنها سکونت خواهد کرد.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
نسل بندگان او وارث آن خواهند شد و کسانی‌که او را دوست می‌دارند، در آن سکونت خواهند نمود.