Psalms 68

sicut deficit fumus deficiant sicut tabescit cera a facie ignis pereant impii a facie Dei
خدایا، برخیز و دشمنانت را پراکنده ساز. آنانی که از تو نفرت دارند از درگاه تو بگریزند.
iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
مانند دودی که در برابر باد محو می‌شود، آنان را پراکنده ساز، همچنان‌که موم در برابر آتش، آب می‌شود، گناهکاران در پیشگاه خدا هلاک می‌شوند.
cantate Deo canite nomini eius praeparate viam ascendenti per deserta in Domino nomen eius et exultate coram eo
امّا نیکوکاران خوشحال می‌شوند و در حضور خدا سرافراز می‌گردند و فریاد شادی برمی‌آورند.
patri pupillorum et defensori viduarum Deus in habitaculo sancto suo
برای خدا سرود بخوانید و نام او را بستایید. برای او که بر ابرها سوار است، با آواز بلند بسرایید. نام او خداوند است، در پیشگاه وی شادی کنید.
Deus habitare facit solitarios in domo educit vinctos in fortitudine increduli autem habitaverunt in siccitatibus
خدا که در بارگاه مقدّس خود می‌باشد، پدر یتیمان و دادرس بیوه زنان است.
Deus cum egredereris ante populum tuum et ambulares per desertum semper
آوارگان را سر و سامان می‌دهد و اسیران را با شادمانی آزاد می‌کند. امّا گردنکشان را آوارهٔ بیابان می‌سازد.
terra commota est et caeli stillaverunt a facie tua Deus hoc est in Sinai a facie Dei Dei Israhel
ای خدا، هنگامی‌که قوم خود را در بیابان هدایت می‌کردی،
pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti
زمین لرزید، از آسمان باران بارید و کوه سینا از هیبت حضور تو ای خدای اسرائیل، به لرزه درآمد.
animalia tua habitaverunt in ea praeparasti in bonitate tua pauperi Deus
ای خدا، تو باران فراوان بر زمین فرستادی تا آن را شاداب و سرسبز گرداند،
Domine dabis sermonem adnuntiatricibus fortitudinis plurimae
قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا، تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.
reges exercituum foederabuntur foederabuntur et pulchritudo domus dividet spolia
خداوند فرمان داد و زنان این مژده را به مردم رساندند:
si dormieritis inter medios terminos pinnae columbae deargentatae et posteriora eius in virore auri
«پادشاهان و سپاهیان آنها می‌گریزند!» زنان در خانه‌های خود غنایمی را که به دست آورده‌اند، تقسیم می‌کنند.
cum divideret Robustissimus reges in ea nive dealbata est in Selmon
آنانی که در آغل گوسفندان می‌خوابیدند، اکنون مانند کبوتری که بالهایش نقره‌ای و پرهایش طلایی است، آراسته شده‌اند.
mons Dei mons pinguis mons excelsus mons pinguis
خداوند متعال پادشاهان را مانند دانه‌های برف بر کوه صلمون پراکنده ساخت.
quare contenditis montes excelsi adversum montem quem dilexit Deus ut habitaret in eo siquidem Dominus habitabit semper
ای کوه با عظمت باشان و ای قلّه‌های بلند!
currus Dei innumerabilis milia abundantium Dominus in eis in Sina in sancto
ای قلّه‌های بلند باشان، چرا با حسرت به کوهی که خدا آن را برای سکونت خود اختیار کرد، و مسکن ابدی او شد، می‌نگرید؟
ascendisti in excelsum captivam duxisti captivitatem accepisti dona in hominibus insuper et non credentes habitare Dominum Deum
خداوند با هزاران هزار ارّابه از کوه سینا به جایگاه مقدّس خود آمد.
benedictus Dominus per singulos dies portabit nos Deus salutis nostrae semper
بعد به عالم بالا صعود فرمود و عدّه‌ای را با خود به اسارت برد. از آدمیان، حتّی از یاغیان و سرکشان هدایایی دریافت نموده است. خداوند، خدا در آنجا سکونت خواهد کرد.
Deus noster Deus salutis et Domini Dei mortis egressus
سپاس بر خداوند که هر روز بارهای ما را متحمّل می‌شود. او خدای نجات‌دهندهٔ ماست.
verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem crinis ambulantis in delictis suis
خدای ما، خدای نجات‌دهنده است. خداوند خدای ما، ما را از مرگ می‌رهاند.
dixit Dominus de Basan convertam convertam de profundis maris
خداوند سر دشمنانش را که در گناه به سر می‌برند، خواهد شکست.
ut calcet pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis a temet ipso
خداوند فرمود: «من دشمنانتان را از باشان و اعماق اقیانوسها برمی‌گردانم،
viderunt itinera tua Deus itinera Dei mei regis mei in sancto
تا شما در خون آنها راه بروید و سگهای شما خون آنان را بخورند.»
praecesserunt cantores eos qui post tergum psallebant in medio puellarum tympanistriarum
خدایا، ای خدای من و ای پادشاه من، حرکت پیروزمندانهٔ تو را که به خانهٔ مقدّس خود وارد می‌شوی، همه دیدند.
in ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israhel
سرایندگان در پیش، نوازندگان در پس و دوشیزگان در وسط دف زنان حرکت می‌کنند.
ibi Beniamin parvulus continens eos principes Iuda in purpura sua principes Zabulon principes Nepthali
خدا را در حضور جماعت او ستایش کنید. ای فرزندان یعقوب خدا را ستایش کنید.
praecepit Deus tuus de fortitudine tua conforta Deus hoc quod operatus es nobis
اول طایفهٔ بنیامین که کوچکترین طایفه‌هاست سپس رهبران طایفهٔ یهودا با گروه خود و بعد رهبران طایفهٔ زبولون و نفتالی حرکت می‌کنند.
de templo tuo quod est in Hierusalem tibi offerent reges munera
خدایا، قدرتت را آشکار کن، قدرتی را که به جای ما به کار برده‌ای.
increpa bestiam calami congregatio fortium in vitulis populorum calcitrantium contra rotas argenteas disperge populos qui bella volunt
به‌خاطر خانهٔ تو که در اورشلیم است، پادشاهان جهان هدایا برای تو خواهند آورد.
offerant velociter ex Aegypto Aethiopia festinet dare manus Deo
مصر، آن حیوان وحشی نیزار و اقوام دیگر را که مانند گلّه‌های گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛ تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقره‌های خود را به تو تقدیم نمایند و آنانی را که طالب جنگ می‌باشند، پراکنده گردان.
regna terrae cantate Deo canite Domino semper
مصر سفیران خود را خواهد فرستاد؛ و حبشه دست دعا به سوی خدا خواهد برافراشت.
qui ascendit super caelum caeli a principio ecce dabit voci suae vocem fortitudinis
ای کشورهای جهان، برای خدا سرود شکرگزاری بخوانید و برای خداوند بسرایید.
date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et fortitudo eius in caelis
برای او که بر آسمانهای قدیم نشسته است و از آنجا صدای با هیبت او به گوش می‌رسد.
terribilis Deus de sanctuario suo Deus Israhel ipse dabit fortitudinem et robur populo benedictus Deus
قدرت خدا را اعلام کنید. قوم اسرائیل از شکوه و جلال او برخوردار است و عظمت او در آسمانها دیده می‌شود.
victori pro liliis David salva me Deus quoniam venerunt aquae usque ad animam
مهیب است خدا، خدای اسرائیل در جایگاه مقدّس خود؛ او به قوم خود قدرت و نیرو می‌بخشد. متبارک باد خدا!