Matthew 24

et egressus Iesus de templo ibat et accesserunt discipuli eius ut ostenderent ei aedificationes templi
درحالی‌که عیسی از معبد بزرگ خارج می‌شد، شاگردانش توجّه او را به بناهای معبد بزرگ جلب نمودند.
ipse autem respondens dixit eis videtis haec omnia amen dico vobis non relinquetur hic lapis super lapidem qui non destruatur
عیسی به آنها گفت: «آیا این بناها را نمی‌بینید؟ یقین بدانید كه هیچ سنگی از آن بر سنگ دیگر باقی نخواهد ماند، بلكه همه فرو خواهند ریخت.»
sedente autem eo super montem Oliveti accesserunt ad eum discipuli secreto dicentes dic nobis quando haec erunt et quod signum adventus tui et consummationis saeculi
وقتی عیسی در روی كوه زیتون نشسته بود، شاگردانش نزد او آمدند و به طور محرمانه به او گفتند: «به ما بگو، چه زمانی این امور واقع خواهد شد؟ و نشانهٔ آمدن تو و رسیدن آخر زمان چه خواهد بود؟»
et respondens Iesus dixit eis videte ne quis vos seducat
عیسی جواب داد: «مواظب باشید كه کسی شما را گمراه نسازد.
multi enim venient in nomine meo dicentes ego sum Christus et multos seducent
زیرا بسیاری به نام من خواهند آمد و خواهند گفت: 'من مسیح هستم.' و بسیاری را گمراه خواهند كرد.
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis
زمانی می‌آید كه شما صدای جنگها را از نزدیک و اخبار مربوط به جنگ در جایهای دور را خواهید شنید. هراسان نشوید، چنین وقایعی باید رخ دهد، امّا پایان كار هنوز نرسیده است.
consurget enim gens in gentem et regnum in regnum et erunt pestilentiae et fames et terraemotus per loca
زیرا ملّتی با ملّت دیگر و دولتی با دولت دیگر جنگ خواهد كرد و قحطی‌ها و زمین لرزه‌ها در همه‌جا پدید خواهد آمد.
haec autem omnia initia sunt dolorum
اینها همه مثل آغاز درد زایمان است.
tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
«در آن وقت شما را برای شكنجه و كشتن تسلیم خواهند نمود و تمام جهانیان به‌خاطر ایمانی كه به من دارید، از شما متنفّر خواهند بود
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
و بسیاری ایمان خود را از دست خواهند داد و یكدیگر را تسلیم دشمن نموده، از هم متنفّر خواهند شد.
et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos
انبیای دروغین زیادی برخواهند خاست و بسیاری را گمراه خواهند نمود.
et quoniam abundabit iniquitas refrigescet caritas multorum
و شرارت به قدری زیاد می‌شود كه محبّت آدمیان نسبت به یكدیگر سرد خواهد شد.
qui autem permanserit usque in finem hic salvus erit
امّا هرکس تا آخر پایدار بماند نجات خواهد یافت
et praedicabitur hoc evangelium regni in universo orbe in testimonium omnibus gentibus et tunc veniet consummatio
و این مژدهٔ پادشاهی الهی در سراسر عالم اعلام خواهد شد تا برای همهٔ ملّتها شهادتی باشد و آنگاه پایان كار فرا می‌رسد.
cum ergo videritis abominationem desolationis quae dicta est a Danihelo propheta stantem in loco sancto qui legit intellegat
«پس هرگاه آن وحشت عظیمی را كه دانیال نبی از آن سخن گفت در مكان مقدّس ایستاده ببینید (خواننده خوب توجّه كند که منظور این قسمت چیست)
tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes
کسانی‌که در یهودیه هستند، باید به کوهها بگریزند.
et qui in tecto non descendat tollere aliquid de domo sua
اگر کسی روی بام خانه‌ای باشد، نباید برای بردن اسباب خود به پایین بیاید
et qui in agro non revertatur tollere tunicam suam
و اگر کسی در مزرعه باشد، نباید برای بردن لباس خود به خانه برگردد.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
آن روزها برای زنهای آبستن و شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!
orate autem ut non fiat fuga vestra hieme vel sabbato
دعا كنید كه وقت فرار شما در زمستان و یا در روز سبت نباشد،
erit enim tunc tribulatio magna qualis non fuit ab initio mundi usque modo neque fiet
زیرا در آن وقت مردم به چنان رنج و عذاب سختی گرفتار خواهند شد كه از ابتدای عالم تا آن وقت هرگز نبوده و بعد از آن هم دیگر نخواهد بود.
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
اگر خدا آن روزها را كوتاه نمی‌کرد، هیچ جانداری جان سالم به در نمی‌برد. امّا خدا به‌خاطر برگزیدگان خود آن روزها را كوتاه خواهد ساخت.
tunc si quis vobis dixerit ecce hic Christus aut illic nolite credere
«در آن زمان اگر کسی به شما بگوید 'نگاه كن! مسیح اینجا یا آنجاست' آن را باور نكنید.
surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi
زیرا اشخاص بسیاری پیدا خواهند شد كه به دروغ ادّعا می‌کنند، مسیح یا نبی هستند و نشانه‌ها و عجایب بزرگی انجام خواهند داد به طوری كه اگر ممكن بود، حتّی برگزیدگان خدا را هم گمراه می‌کردند.
ecce praedixi vobis
توجّه كنید، من قبلاً شما را آگاه ساخته‌ام.
si ergo dixerint vobis ecce in deserto est nolite exire ecce in penetrabilibus nolite credere
«اگر به شما بگویند كه او در بیابان است، به آنجا نروید و اگر بگویند كه او درون خانه است، باور نكنید.
sicut enim fulgur exit ab oriente et paret usque in occidente ita erit et adventus Filii hominis
ظهور پسر انسان مانند ظاهر شدن برق درخشان از آسمان است كه وقتی از شرق ظاهر شود تا غرب را روشن می‌سازد.
ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
هرجا لاشه‌ای باشد، لاشخوران در آنجا جمع می‌شوند!
statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur et luna non dabit lumen suum et stellae cadent de caelo et virtutes caelorum commovebuntur
«به محض آنكه مصیبت آن روزها به پایان برسد، خورشید تاریک خواهد شد و ماه دیگر نور نخواهد داد، ستارگان از آسمان فرو خواهند ریخت و قدرتهای آسمانی متزلزل خواهند شد.
et tunc parebit signum Filii hominis in caelo et tunc plangent omnes tribus terrae et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa et maiestate
پس از آن، علامت پسر انسان در آسمان ظاهر می‌شود و همهٔ ملل عالم سوگواری خواهند كرد و پسر انسان را خواهند دید كه با قدرت و جلال عظیم بر ابرهای آسمان می‌آید.
et mittet angelos suos cum tuba et voce magna et congregabunt electos eius a quattuor ventis a summis caelorum usque ad terminos eorum
شیپور بزرگ به صدا خواهد آمد و او فرشتگان خود را می‌فرستد تا برگزیدگان خدا را از چهار گوشهٔ جهان و از کرانه‌های فلک جمع كنند.
ab arbore autem fici discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et folia nata scitis quia prope est aestas
«از درخت انجیر درسی بیاموزید: هر وقت شاخه‌های آن جوانه می‌زنند و برگ می‌آورند، شما می‌دانید كه تابستان نزدیک است.
ita et vos cum videritis haec omnia scitote quia prope est in ianuis
به همان طریق وقتی تمام این چیزها را می‌‌بینید بدانید كه آخر كار نزدیک، بلكه بسیار نزدیک است.
amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant
بدانید تا تمام این چیزها واقع نشود، مردمان این نسل نخواهند مُرد.
caelum et terra transibunt verba vero mea non praeteribunt
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، امّا سخنان من هرگز از بین نخواهد رفت.
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus
«هیچ‌کس غیراز پدر از آن روز و ساعت خبر ندارد، حتّی پسر و فرشتگان آسمانی هم از آن بی‌خبرند.
sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
زمان ظهور پسر انسان درست مانند روزگار نوح خواهد بود.
sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
در روزهای قبل از توفان یعنی تا روزی كه نوح به داخل كشتی رفت، مردم می‌خوردند و می‌نوشیدند و ازدواج می‌کردند
et non cognoverunt donec venit diluvium et tulit omnes ita erit et adventus Filii hominis
و چیزی نمی‌فهمیدند تا آنكه سیل آمد و همه را از بین برد. ظهور پسر انسان نیز همین‌طور خواهد بود.
tunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
از دو نفر كه در مزرعه هستند، یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند
duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
و از دو زن كه دستاس می‌کنند یكی را می‌برند و دیگری را می‌گذارند.
vigilate ergo quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit
پس بیدار باشید، زیرا نمی‌دانید در چه روزی مولای شما می‌آید.
illud autem scitote quoniam si sciret pater familias qua hora fur venturus esset vigilaret utique et non sineret perfodiri domum suam
به‌خاطر داشته باشید: اگر صاحبخانه می‌دانست كه دزد در چه ساعت از شب می‌آید، بیدار می‌ماند و نمی‌گذاشت دزد وارد خانه‌اش بشود.
ideoque et vos estote parati quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est
پس شما باید همیشه آماده باشید، زیرا پسر انسان در ساعتی كه انتظار ندارید خواهد آمد.
quis putas est fidelis servus et prudens quem constituit dominus suus supra familiam suam ut det illis cibum in tempore
«كیست آن غلام امین و دانا كه اربابش او را به سرپرستی خادمان خانهٔ خود گمارده باشد تا در وقت مناسب جیرهٔ آنان را بدهد.
beatus ille servus quem cum venerit dominus eius invenerit sic facientem
خوشا به حال آن غلام، اگر وقتی اربابش بر می‌گردد او را در حال انجام وظیفه ببیند.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
بدانید كه اربابش ادارهٔ تمام مایملک خود را به عهدهٔ او خواهد گذاشت.
si autem dixerit malus servus ille in corde suo moram facit dominus meus venire
امّا اگر غلام شریر باشد و بگوید كه، آمدن ارباب من طول خواهد كشید
et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
و به اذیّت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،
veniet dominus servi illius in die qua non sperat et hora qua ignorat
در روزی كه او انتظار ندارد و در وقتی‌که او نمی‌داند، اربابش خواهد آمد
et dividet eum partemque eius ponet cum hypocritis illic erit fletus et stridor dentium
و او را تکه‌تکه كرده، به سرنوشت ریاكاران گرفتار خواهد ساخت در جایی‌که گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.