John 7

post haec ambulabat Iesus in Galilaeam non enim volebat in Iudaeam ambulare quia quaerebant eum Iudaei interficere
Kaj post tio Jesuo iradis en Galileo; ĉar li ne volis iradi en Judujo, ĉar la Judoj celis mortigi lin.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
La festo de la Judoj, nomata la festo de laŭboj, proksimiĝis.
dixerunt autem ad eum fratres eius transi hinc et vade in Iudaeam ut et discipuli tui videant opera tua quae facis
Liaj fratoj do diris al li: Transiru de ĉi tie, kaj iru en Judujon, por ke viaj disĉiploj ankaŭ vidu viajn farojn, kiujn vi faras.
nemo quippe in occulto quid facit et quaerit ipse in palam esse si haec facis manifesta te ipsum mundo
Ĉar neniu faras ion sekrete, kaj celas mem esti publike konata. Se vi faras tiajn farojn, montru vin al la mondo.
neque enim fratres eius credebant in eum
Ĉar liaj fratoj mem ne kredis al li.
dicit ergo eis Iesus tempus meum nondum advenit tempus autem vestrum semper est paratum
Jesuo do diris al ili: Mia tempo ankoraŭ ne venis; sed via tempo ĉiam estas preta.
non potest mundus odisse vos me autem odit quia ego testimonium perhibeo de illo quia opera eius mala sunt
La mondo ne povas vin malami; sed min ĝi malamas, ĉar mi atestas pri ĝi, ke ĝiaj faroj estas malbonaj.
vos ascendite ad diem festum hunc ego non ascendo ad diem festum istum quia meum tempus nondum impletum est
Supreniru vi al la festo; mi ankoraŭ ne supreniras al la festo, ĉar mia tempo ankoraŭ ne maturiĝis.
haec cum dixisset ipse mansit in Galilaea
Dirinte tion al ili, li restis ankoraŭ en Galileo.
ut autem ascenderunt fratres eius tunc et ipse ascendit ad diem festum non manifeste sed quasi in occulto
Sed kiam liaj fratoj supreniris al la festo, tiam li ankaŭ supreniris, ne malkaŝe, sed kvazaŭ sekrete.
Iudaei ergo quaerebant eum in die festo et dicebant ubi est ille
La Judoj do serĉis lin ĉe la festo, kaj diris: Kie li estas?
et murmur multus de eo erat in turba; quidam enim dicebant quia bonus est alii autem dicebant non sed seducit turbas
Kaj fariĝis multe da murmurado inter la homamasoj pri li. Unuj diris: Li estas bonulo; aliaj diris: Ne, sed li erarigas la amason.
nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Tamen neniu parolis malkaŝe pri li, pro timo antaŭ la Judoj.
iam autem die festo mediante ascendit Iesus in templum et docebat
Sed ĉirkaŭ la mezo de la festo, Jesuo supreniris en la templon kaj instruis.
et mirabantur Iudaei dicentes quomodo hic litteras scit cum non didicerit
Kaj la Judoj miris, dirante: Kiel ĉi tiu scias skribojn, neniam lerninte?
respondit eis Iesus et dixit mea doctrina non est mea sed eius qui misit me
Jesuo respondis al ili kaj diris: Mia instruado estas ne mia, sed Ties, kiu min sendis.
si quis voluerit voluntatem eius facere cognoscet de doctrina utrum ex Deo sit an ego a me ipso loquar
Se iu volas plenumi Lian volon, tiu scios pri la instruado, ĉu ĝi estas de Dio, aŭ ĉu mi parolas nur el mi mem.
qui a semet ipso loquitur gloriam propriam quaerit qui autem quaerit gloriam eius qui misit illum hic verax est et iniustitia in illo non est
Kiu parolas el si mem, tiu celas sian propran gloron; sed kiu celas la gloron de Tiu, kiu lin sendis, tiu estas verema, kaj maljusteco ne estas en li.
nonne Moses dedit vobis legem et nemo ex vobis facit legem
Ĉu Moseo ne donis al vi la leĝon? kaj neniu el vi observas la leĝon. Kial vi celas mortigi min?
quid me quaeritis interficere respondit turba et dixit daemonium habes quis te quaerit interficere
La homamaso respondis: Vi havas demonon; kiu celas mortigi vin?
respondit Iesus et dixit eis unum opus feci et omnes miramini
Jesuo respondis kaj diris al ili: Mi faris unu faron, kaj vi ĉiuj miras pro tio.
propterea Moses dedit vobis circumcisionem non quia ex Mose est sed ex patribus et in sabbato circumciditis hominem
Moseo donis al vi cirkumcidon (tamen ĝi estas ne de Moseo, sed de la patroj); kaj vi en la sabato cirkumcidas viron.
si circumcisionem accipit homo in sabbato ut non solvatur lex Mosi mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato
Se viro estas cirkumcidata en la sabato, por ke oni ne malobeu al la Mosea leĝo, ĉu vi koleras kontraŭ mi pro tio, ke mi tute sanigis viron en sabato?
nolite iudicare secundum faciem sed iustum iudicium iudicate
Ne juĝu laŭ ŝajno, sed juĝu justan juĝon.
dicebant ergo quidam ex Hierosolymis nonne hic est quem quaerunt interficere
Tiam kelkaj el la Jerusalemanoj diris: Ĉu li ne estas tiu, kiun oni celas mortigi?
et ecce palam loquitur et nihil ei dicunt numquid vere cognoverunt principes quia hic est Christus
Kaj jen li parolas maltime, kaj ili diras al li nenion. Ĉu eble la estraro certe scias, ke ĉi tiu estas la Kristo?
sed hunc scimus unde sit Christus autem cum venerit nemo scit unde sit
Tamen ni scias, de kie ĉi tiu estas; sed kiam la Kristo venos, neniu scios, de kie li estas.
clamabat ergo docens in templo Iesus et dicens et me scitis et unde sim scitis et a me ipso non veni sed est verus qui misit me quem vos non scitis
Jesuo do, instruante en la templo, ekkriis kaj diris: Vi jam min konas, kaj vi ankaŭ scias, de kie mi estas; kaj mi ne venis de mi mem; sed Tiu, kiu min sendis, estas vera, sed Lin vi ne konas.
ego scio eum quia ab ipso sum et ipse me misit
Mi Lin konas, ĉar mi estas de Li; kaj Li min sendis.
quaerebant ergo eum adprehendere et nemo misit in illum manus quia nondum venerat hora eius
Oni do celis kapti lin; sed neniu metis sur lin sian manon, ĉar lia horo ankoraŭ ne venis.
de turba autem multi crediderunt in eum et dicebant Christus cum venerit numquid plura signa faciet quam quae hic facit
Kaj multaj el la homamaso kredis al li, kaj diris: Kiam la Kristo venos, ĉu li faros pli multe da signoj, ol ĉi tiu faris?
audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
La Fariseoj aŭdis la amason murmuranta tion pri li, kaj la ĉefpastroj kaj la Fariseoj sendis oficistojn, por kapti lin.
dixit ergo Iesus adhuc modicum tempus vobiscum sum et vado ad eum qui misit me
Jesuo do diris al ili: Ankoraŭ iom da tempo mi estas kun vi, kaj mi foriras al Tiu, kiu min sendis.
quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego vos non potestis venire
Vi min serĉos kaj ne trovos; kaj kie mi estas, vi ne povas tien veni.
dixerunt ergo Iudaei ad se ipsos quo hic iturus est quia non inveniemus eum numquid in dispersionem gentium iturus est et docturus gentes
Tial la Judoj inter si diris: Kien ĉi tiu iros, ke ni lin ne trovos? ĉu li iros al la disĵetitoj inter la Grekoj kaj instruos la Grekojn?
quis est hic sermo quem dixit quaeretis me et non invenietis et ubi sum ego non potestis venire
Kia diro estas tio, kion li diris: Vi min serĉos kaj ne trovos, kaj: Kie mi estas, vi ne povas tien veni?
in novissimo autem die magno festivitatis stabat Iesus et clamabat dicens si quis sitit veniat ad me et bibat
En la lasta tago, la granda tago de la festo, Jesuo staris kaj kriis, dirante: Se iu soifas, tiu venu al mi kaj trinku.
qui credit in me sicut dixit scriptura flumina de ventre eius fluent aquae vivae
Kiu kredas al mi, kiel la Skribo diris, el ties ventro fluos riveroj da viva akvo.
hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Sed tion li diris pri la Spirito, kiun estis ricevontaj tiuj, kiuj kredis al li; ĉar la Spirito ankoraŭ ne estis donita, ĉar Jesuo ankoraŭ ne estis glorita.
ex illa ergo turba cum audissent hos sermones eius dicebant hic est vere propheta
Iuj do el la homamaso, aŭdinte tiujn vortojn, diris: Vere ĉi tiu estas la Profeto.
alii dicebant hic est Christus quidam autem dicebant numquid a Galilaea Christus venit
Aliaj diris: Ĉi tiu estas la Kristo. Sed kelkaj diris: Tamen ĉu el Galileo la Kristo venas?
nonne scriptura dicit quia ex semine David et Bethleem castello ubi erat David venit Christus
Ĉu la Skribo ne diris, ke la Kristo venas el la idaro de David kaj el la vilaĝo Bet-Leĥem, kie David estis?
dissensio itaque facta est in turba propter eum
Tiel fariĝis pro li malkonsento inter la homamaso.
quidam autem ex ipsis volebant adprehendere eum sed nemo misit super illum manus
Kaj iuj el ili volis kapti lin, sed neniu metis sur lin la manojn.
venerunt ergo ministri ad pontifices et Pharisaeos et dixerunt eis illi quare non adduxistis eum
Tiam la oficistoj revenis al la ĉefpastroj kaj Fariseoj, kaj ĉi tiuj diris al ili: Kial vi lin ne alkondukis?
responderunt ministri numquam sic locutus est homo sicut hic homo
Respondis la oficistoj: Ankoraŭ neniam tiel parolis homo.
responderunt ergo eis Pharisaei numquid et vos seducti estis
La Fariseoj do respondis al ili: Ĉu vi ankaŭ estas erarigitaj?
numquid aliquis ex principibus credidit in eum aut ex Pharisaeis
Ĉu kredis al li iu el la regantoj, aŭ el la Fariseoj?
sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Sed tiu homamaso, kiu ne scias la leĝon, estas malbenita.
dicit Nicodemus ad eos ille qui venit ad eum nocte qui unus erat ex ipsis
Tiam Nikodemo (tiu, kiu venis nokte al Jesuo, estante unu el ili) diris al ili:
numquid lex nostra iudicat hominem nisi audierit ab ipso prius et cognoverit quid faciat
Ĉu nia leĝo juĝas iun, se antaŭe oni ne aŭskultis lin, kaj ne sciiĝis, kion li faras?
responderunt et dixerunt ei numquid et tu Galilaeus es scrutare et vide quia propheta a Galilaea non surgit
Ili respondis kaj diris al li: Ĉu vi ankaŭ estas el Galileo? Esploru, kaj vidu, ke neniam el Galileo venas profeto.
et reversi sunt unusquisque in domum suam
Kaj ĉiu iris al sia domo;