Psalms 37

David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
quoniam sicut herba velociter conterentur et sicut holus viride arescent
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
beth spera in Domino et fac bonum peregrinare in terra et pascere fide
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
et delectare in Domino et dabit tibi petitiones cordis tui
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
et educet sicut lumen iustitiam tuam et iudicium tuum sicut meridiem
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
deleth tace Domino et expecta eum noli contendere adversum eum qui proficit in via sua adversum virum qui facit quae cogitat
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
quoniam qui malefaciunt interibunt expectantes autem Dominum ipsi hereditabunt terram
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
vav adhuc enim modicum et non erit impius et cogitabis de loco eius et non subsistet
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
zai cogitat impius de iusto et frendet adversum eum dentibus suis
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
Dominus deridebit eum videns quod venit dies eius
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
heth gladium evaginaverunt impii tetenderunt arcum suum ut percutiant egenum et pauperem et interficiant rectos in via
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
teth melius est parum iusto quam divitiae impiorum multae
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
quia brachia impiorum confringentur sublevat autem iustos Dominus
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
ioth novit Dominus diem inmaculatorum et hereditas eorum aeterna erit
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
caph quia impii peribunt et inimici Domini gloriantes ut monocerotes consumentur sicut fumus consumitur
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
lameth fenus accipit impius et non reddit iustus autem donat et tribuit
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
quia qui benedicti fuerint ab eo hereditabunt terram et qui maledicti interibunt
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
mem a Domino gressus viri firmantur et viam eius volet
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
cum ceciderit non adlidetur quia Dominus sustentat manum eius
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
nun puer fui siquidem senui et non vidi iustum derelictum neque semen eius quaerens panem
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
tota die donat et commodat et semen eius in benedictione
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
samech recede a malo et fac bonum et habita in sempiterno
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
quia Dominus diligit iudicium et non derelinquet sanctos suos ain in aeternum custoditi sunt et semen impiorum periit
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
iusti hereditabunt terram et habitabunt in saeculum super eam
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
sade considerat impius iustum et quaerit ut occidat eum
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
Dominus non derelinquet eum in manu eius et non condemnabit eum cum iudicatur
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
coph expecta Dominum et custodi viam eius et exaltabit te ut possideas terram cum interibunt impii videbis
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
res vidi impium robustum et fortissimum sicut indigenam virentem
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
et transivi et ecce non erat et quaesivi eum et non est inventus
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
iniqui autem delebuntur pariter et novissimum impiorum peribit
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
thau salus iustorum a Domino fortitudo eorum in tempore tribulationis
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
et auxiliabitur eis Dominus et salvabit eos ab impiis quia speraverunt in eo
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.